50 Vicces angol szavak, amelyek csiklandozzák a nyelvi csontodat

Az angol nyelvben való kalandozás során az ember nem tud nem belebotlani olyan szavakba, amelyek puszta furcsaságukkal kacagást vagy a fejünk megdöbbentő billentését idézik elő. Ezek a nyelvi rögök fűszerezik a beszélgetéseinket, és felkelti a kíváncsiságot a nyelvek szerelmesei és a nyelvtanulók körében egyaránt. Íme egy kincsesbánya 50 vicces angol szóból, amelyek talán csiklandozzák a vicces csontodat. Készülj fel egy szeszélyes lexikon-hullámvasútra, amely felvidít és talán egy kicsit meg is világosodik!

Vicces szavak angolul

1. „Lollygag ” – A lollygag azt jelenti, hogy céltalanul töltöd az idődet, vagy lődörögsz, gyakran a rád várakozók bosszúságára. Képzelj el valakit, aki nyugodtan élvez egy nyalókát, és nem törődik az óra ketyegésével.

2. „Flummox ” – Flummoxolni annyit jelent, mint teljesen és reménytelenül összezavarodni. Gondoljon egy bűvészre, akinek a trükkje balul sült el, és a fejét vakarja a nyilvánosság előtt.

3. „Kerfuffle ” – Zűrzavar vagy felfordulás, különösen az ellentétes nézetek által okozott. A Kerfuffle a csirke verbális megfelelője, amely egy csirkecsapkodásnak felel meg az udvaron – nagy a zaj, tollak mindenütt, de senki sem sérült meg igazán.

4. „Canoodle ” – A „canoodle” a gyengéd és szerelmes simogatás vagy ölelkezés. A régi időkben így mondják, hogy két ember eléggé összebarátkozik egymással.

5. „Discombobulate ” – Ez a viccesen hangzó szó azt jelenti, hogy felzaklatni vagy megzavarni; ez az az érzés, amikor a rutinod megszakad, és minden a feje tetejére áll.

6. „Snollygoster ” – Ravasz, elvtelen személy, különösen politikus. Snollygoster úgy hangzik, mint egy gyermekkönyvből származó lény, akire nem bíznád rá a sütisdobozodat.

7. „Halandzsa ” – Értelmetlen, homályos vagy érthetetlen nyelvezet. Ez az, amit egy jogi dokumentum apró betűs részében vagy egy különösen zavaros használati utasításban olvashat.

8. „Malarkey ” – Értelmetlen beszéd vagy ostobaság. A nagyszülők gyakran mondják a fiataloknak, hogy hagyják abba a hülyeségeket, amikor a gyerekek fantáziadús meséi túl nagyra nőnek.

9. „Flapdoodle ” – Ez egy másik, talán még ostobább szó, ami a hülyeséget jelenti. Játékosan csóváló ujjal és gúnyosan komoly arccal kérlel.

10. „Skedaddle ” – Sietve elfutni; menekülni. A skedaddle szó olyan képeket idéz, amelyekben a rajzfilmfigurák sietős és humoros visszavonulást tesznek, lábuk még azelőtt megpördül, hogy a földet érnék.

11. „Flibbertigibbet ” – Könnyelmű, szeleburdi vagy túlzottan beszédes személy. Olyan énekhangja van, amely egy ágról ágra ugráló, pletykáló madárra emlékeztethet.

12. „Mumbo Jumbo ” – Bonyolultnak tűnő, de értelmetlen vagy értelmetlen szavak vagy tevékenységek. Gondolj egy varázslóra, akinek varázslatai inkább csak látszat, mint lényeg.

13. „Nincompoop ” – Bolond ember. Ez az az ártalmatlanul durva név, amivel egy barátodat illetheted, miután valami különösen ostobaságot csinált.

14. „Widdershins ” – Ez a szokatlan kifejezés a megszokottal ellentétes irányra, vagyis az óramutató járásával ellentétes irányra utal. Ezt csinálod, amikor úgy érzed, hogy csak a móka kedvéért „rossz” irányban járkálsz az asztal körül.

15. „Snickersnee ” – Itt most nem a csokiszeletről van szó. A snickersnee egy nagy kés. Inkább úgy hangzik, mintha egy Dr. Seuss-könyvben találkozna vele, mint a konyhában.

16. „Cattywampus ” – ferdén vagy ferdén; átlósan elhelyezve. Olyan ez, mint amikor felakasztasz egy képkeretet, majd hátralépsz, és legnagyobb bánatodra nem egészen egyenes.

17. „Gallivant ” – Egyik helyről a másikra járkálni az élvezet vagy szórakozás érdekében. Ezt csinálod szombatonként, amikor a házimunka már nem vonz.

18. „Brouhaha ” – Valamire adott zajos és túlpörgött reakció; háborgás. Ez az a felfordulás egy meglepetés-partin, amikor a meglepettből meglepetés-vevő lesz a meglepett.

19. „Taradiddle ” – Kicsinyes hazugság vagy nagyképű ostobaság. Azok a gyerekek, akiket rajtakapnak, hogy a kezük a süteményes dobozban van, gyakran folyamodnak egy-két taradiddle-hez.

20. „Bodacious ” – Kiváló, csodálatra méltó vagy vonzó. A Bodacious a szörfösöket juttatja eszünkbe, akik a tökéletes hullámot kapják el a ragyogó napsütésben.

21. „Hoosegow ” – A spanyol „juzgado” szóból származó szleng kifejezés a börtönre. Gyakran használják a régi westernek játékos kontextusában.

22. „Fandango ” – Egy bonyolult vagy bonyolult folyamat vagy tevékenység. Ez egy élénk spanyol táncra is utal. Egy egyszerű esemény megtervezése teljes fandangóvá válhat, ha nem vigyázol!

23. „Collywobbles ” – Fájdalom a hasban vagy idegesség érzése. Ez az a furcsa érzés a hasadban egy nagy teszt vagy izgalmas utazás előtt.

24. „Whippersnapper ” – Fiatal és tapasztalatlan személy, akit elbizakodottnak vagy túlzottan magabiztosnak tartanak. A fiatalos feltörekvők évszázados becézése (vagy enyhe bosszantása).

25. „Gymnophobia ” – A meztelenségtől való félelem, és nem, ez nem azt jelenti, hogy félsz az edzőteremtől. Ez az a szorongás, amit az ember érez, amikor az öltöző függönye egy kicsit túl vékonynak tűnik.

26. „Quibble ” – Vitatkozni vagy kifogásokat emelni egy jelentéktelen dologgal kapcsolatban. Ez az az oda-vissza ugratás, amit egy barátoddal folytatsz azon, hogy ki a hibás az utolsó süti megevéséért.

27. „Hogwash ” – Ostobaság, ostobaság. Ha valaki azt akarja mondani, hogy a disznók kezdenek repülni, akkor joggal nevezzük azt baromságnak.

28. „Rambunctious ” – Fékezhetetlenül túláradó; féktelen. Gondoljon a kölyökkutyákra, akik játék közben bukdácsolnak, csupa lábakkal és lelkesedéssel.

29. „Poppycock ” – A hogwash-hoz hasonlóan ez is egy módja annak, hogy valamit ostobaságként utasítsunk el. Ez inkább a nagyszülők szava, amit akkor használnak, amikor a legújabb mese nem jön be.

30. „Tittle-Tattle ” – Haszontalan pletyka vagy fecsegés. A pletyka az, amit a pletykákból hallani lehet, és amit nem kell félreérteni.

31. „Bamboozle ” – Becsapni vagy becsapni valakit trükkel. Ez az, amit a szélhámosok a legjobban tudnak, széles vigyorral és csillogó szemmel.

32. „Woolgathering ” – Céltalan gondolkodás vagy álmodozás. Ilyenkor a gondolataid elkalandoznak az aktuális feladatról távoli, képzeletbeli tájakra.

33. „Claptrap ” – Abszurd vagy értelmetlen beszéd vagy ötlet. Lehet, hogy egy politikus szájából csak a választások előtt hangzik el egy ilyen baromság.

34. „Donnybrook ” – Felfordulás vagy verekedés; szabadon kirobbantott verekedés. Ez utalhat arra a közelharcra, amely akkor következik be, amikor egy kocsmáros indulatai elszabadulnak.

35. „Blatherskite ” – Olyan személy, aki hosszasan beszél anélkül, hogy sok értelme lenne. Lehet, hogy van egy blatherskite az életedben, és ez egy elég mulatságos szó, amit a jelenlétében (talán nem a szemükbe) elszabadíthatsz.

36. „Bibliopole ” – Olyan személy, aki könyveket, különösen ritka könyveket vásárol és ad el. Úgy hangzik, mintha valaki, aki irodalmi halászatra szakosodott volna.

37. „Dillydally ” – Időt vesztegetni céltalan bolyongással vagy határozatlansággal. Ez a művészet a reggeli rutin során a festői útvonalat választja.

38. „Hókusz-pókusz ” – Megtévesztő vagy trükkös eljárások vagy beszéd. Akkor használatos, amikor egy bűvész kihúzza a nyulat a kalapból, vagy amikor az apró betűs rész úgy tűnik, mintha egy ősi varázslatos nyelven lenne írva.

39. „Scuttlebutt ” – Pletyka vagy pletyka. Valami olyasmi, amit a tengerészek cserélhetnek ki, miközben a fedélzetet súrolják, talán a kapitány titokzatos térképéről.

40. „Csecsebecse ” – Apró dísz vagy csecsebecse, gyakran kis értékűnek tartott tárgy. Minden otthonban van egy-két polc, amelyet ezeknek a bájos porgyűjtőknek szenteltek.

41. „Pettifogger ” – Kicsinyes, gátlástalan ügyvéd, vagy olyan, aki jelentéktelen dolgokon civakodik. A pettifogger hegyeket csinál a jogi vakondtúrásokból, gyakran lenyűgözően fényes öltönyben.

42. „Codswallop ” – Teljes képtelenség, valami, amit nem szabad elhinni. Ez egy régi brit kifejezés, amely úgy hangzik, mintha a wallop egy valódi változata lett volna (bár nem az volt).

43. „Piffle ” – Hasonlóan könnyed és pelyhes kifejezés a triviális vagy értelmetlen felhajtásra. Lehet, hogy az álmok az álmok anyagából vannak – vagy inkább a felhőkből, amelyeken lebegnek.

44. „Humdinger ” – A maga nemében figyelemre méltó vagy kiemelkedő dolog. Ez lehet a nagymamád díjnyertes almás pitéje vagy egy olyan sportkocsi, amely úgy néz ki, mintha egy szuperhősfilmben lenne a helye.

45. „Cankle ” – Nem orvosi, kissé pimasz kifejezés, amely azt a területet írja le, ahol a vádli és a boka összefolyni látszik. Egy kis humor a hosszú repülőút után érzett öniróniába.

46. „Snickerdoodle ” – Fahéjas cukorral bevont süteményfajta, amelynek sokkal komolyabb az íze, mint amilyennek hangzik. Ezt gyakran mosolyogva mondják, különösen a gyerekeknek.

47. „Folderol ” – ostobaság vagy ostobaság. Ezt akkor lehet használni, amikor a teadélutánon a beszélgetés különösen triviálisra fordul.

48. „Guffaw ” – Hangos és harsány nevetés. Ez az a ragályos hasi nevetés, amit nem tudsz visszafogni, amikor valaki egy különösen jó viccet mesél.

49. „Absquatulate ” – Hirtelen távozni. Ez a szó egy régimódi bandita képét festi le, aki zsákokkal a kezében, zsákmányt lóbálva próbál elmenekülni.

50. „Rigmarole ” – Hosszadalmas és bonyolult eljárás. Így hívják azt a folyamatot, amikor egy egyszerű dologra való regisztráció végtelen űrlapokat, sorban állást és türelmet igényel.

Ezek a szavak a nyelvi megfelelője egy vidámparki tükörnek – olyan formákba és hangokba csavarják és torzítják az angol nyelvet, amelyek gyönyörködtetnek és szórakoztatnak. Azzal, hogy beleszőjük őket a szókincsünkbe, nemcsak a beszélgetéseinket gazdagítjuk, hanem az emberi kommunikációban rejlő játékosságnak is hódolunk. Ha tehát legközelebb úgy érzed, hogy a beszédedre ráférne egy kis színfolt, miért nem szórsz bele egy snollygostert vagy egy taradiddle-t? A hallgatói biztosan megköszönik majd a mosolyt.

GYORSABB NYELVTANULÁS
WITH AI

Tanuljon 5x gyorsabban