What are the most confusing false friends between French and English? - Talkpal
00 Days D
16 Hours H
59 Minutes M
59 Seconds S
Talkpal logo

Learn languages faster with AI

Learn 5x faster!

Learn Languages faster with AI
Flag of England Flag of Spain Flag of France Flag of Germany Flag of Italy
+ 79 Languages

What are the most confusing false friends between French and English?

If you are learning French, you have probably come across words that look strikingly similar to English, yet mean something completely different. These tricky pairs, known as “false friends” or “faux amis,” can easily lead to confusion, misunderstandings, and even embarrassing mistakes. Mastering these deceptive words is essential for achieving fluency and confidence in your French conversations. In this article, brought to you by the Talkpal AI language learning blog, we will explore the most confusing false friends between French and English and provide tips to help you avoid common pitfalls.

A man and woman sit at a picnic table while focused on learning languages in a grassy park.

The most efficient way to learn a language

Try Talkpal for free

What Are False Friends?

False friends are words in two languages that look or sound similar but have different meanings. They are especially common between French and English due to their shared Latin roots. While some words genuinely share meaning (true cognates), false friends can lead learners astray, causing confusion in both written and spoken communication.

Top 10 Most Confusing French-English False Friends

1. Actuellement vs. Actually

French: Actuellement means “currently” or “at present.”
English: “Actually” means “in fact” or “really.”
Example: Je travaille actuellement à Paris. (I am currently working in Paris.)
Not: I am actually working in Paris. (This would imply “in fact,” not “currently.”)

2. Attendre vs. Attend

French: Attendre means “to wait.”
English: “To attend” means “to be present at” (e.g., an event).
Example: Je dois attendre le bus. (I have to wait for the bus.)
Not: I have to attend the bus.

3. Prétendre vs. Pretend

French: Prétendre means “to claim” or “to assert.”
English: “To pretend” means “to make believe” or “to feign.”
Example: Il prétend être innocent. (He claims to be innocent.)
Not: He pretends to be innocent. (He is faking innocence.)

4. Library vs. Librairie

French: Librairie means “bookstore.”
English: “Library” is a place where you borrow books.
Example: Je vais à la librairie acheter un livre. (I’m going to the bookstore to buy a book.)
Not: I’m going to the library to buy a book.

5. Déception vs. Deception

French: Déception means “disappointment.”
English: “Deception” means “the act of deceiving” or “trickery.”
Example: Sa déception était évidente. (His disappointment was obvious.)
Not: His deception was obvious.

6. Monnaie vs. Money

French: Monnaie means “change” (as in coins or small denominations).
English: “Money” is a general term for currency.
Example: Avez-vous de la monnaie pour un billet de 10 euros ? (Do you have change for a 10-euro note?)
Not: Do you have money for a 10-euro note?

7. Rester vs. Rest

French: Rester means “to stay” or “to remain.”
English: “To rest” means “to relax” or “to take a break.”
Example: Je vais rester chez moi ce soir. (I will stay at home tonight.)
Not: I will rest at home tonight. (This means you’ll relax, not just stay.)

8. Sensible vs. Sensible

French: Sensible means “sensitive.”
English: “Sensible” means “practical” or “reasonable.”
Example: Elle est très sensible. (She is very sensitive.)
Not: She is very sensible.

9. Passer un examen vs. Pass an Exam

French: Passer un examen means “to take an exam.”
English: “To pass an exam” means “to succeed in an exam.”
Example: Je vais passer un examen demain. (I am going to take an exam tomorrow.)
Not: I am going to pass an exam tomorrow. (This means you are sure to succeed!)

10. Assister à vs. Assist

French: Assister à means “to attend” (an event).
English: “To assist” means “to help.”
Example: J’ai assisté à une conférence. (I attended a conference.)
Not: I assisted a conference.

Tips for Mastering French False Friends

Conclusion

False friends are a common stumbling block for French learners, but with awareness and practice, you can avoid the most confusing pitfalls. By familiarizing yourself with these deceptive pairs, you will sharpen your language skills and communicate with greater accuracy. For more tips and resources on mastering French, be sure to explore the Talkpal AI language learning blog and join our community of enthusiastic learners!

Learning section image (en)
Download talkpal app

Learn anywhere anytime

Talkpal is an AI-powered language tutor. It’s the most efficient way to learn a language. Chat about an unlimited amount of interesting topics either by writing or speaking while receiving messages with realistic voice.

Learning section image (en)
QR Code

Scan with your device to download on iOS or Android

Learning section image (en)

Get in touch with us

Talkpal is a GPT-powered AI language teacher. Boost your speaking, listening, writing, and pronunciation skills – Learn 5x Faster!

Languages

Learning


Talkpal, Inc., 2810 N Church St, Wilmington, Delaware 19802, US

© 2026 All Rights Reserved.


Trustpilot