What are some false friends between English and Greek? - Talkpal
00 Days D
16 Hours H
59 Minutes M
59 Seconds S
Talkpal logo

Learn languages faster with AI

Learn 5x faster!

Learn Languages faster with AI
Flag of England Flag of Spain Flag of France Flag of Germany Flag of Italy
+ 79 Languages

What are some false friends between English and Greek?

Learning Greek as an English speaker can be a fascinating journey filled with linguistic discoveries. However, one challenge that often surprises learners is the presence of “false friends”—words that look or sound similar in both languages but have very different meanings. These tricky pairs can easily cause confusion or even some embarrassing misunderstandings. In this article, we’ll explore some of the most common false friends between English and Greek, explain why they’re confusing, and give you tips to avoid mixing them up. If you’re studying Greek with resources like Talkpal’s AI language learning tools, being aware of these false friends will help you communicate more accurately and confidently.

A large group of students gathers around a library table with laptops for learning languages.

The most efficient way to learn a language

Try Talkpal for free

What Are False Friends?

False friends, also known as false cognates, are words in two languages that appear similar but differ significantly in meaning. They can arise from historical connections, borrowing, or mere coincidence. Because of their deceptive familiarity, false friends often trip up language learners, especially when translating or speaking spontaneously.

Common False Friends Between English and Greek

Let’s take a closer look at some of the most common and confusing false friends between English and Greek. These examples will help you be more mindful during your Greek language journey.

1. Actual (English) vs. Ακτουαλ (Greek: ακριβής or πραγματικός)

In English, “actual” means real or factual. In Greek, the similar-sounding word “ακτουαλ” or the borrowed “ακτουάλι” refers to something current or up-to-date, more akin to the English “current” or “present.” The correct Greek word for “actual” in the sense of real is “πραγματικός.”

2. Sympathy (English) vs. Συμπάθεια (Greek)

While “sympathy” in English means compassion or pity for someone else’s misfortune, the Greek “συμπάθεια” means “liking” or “affection.” So, saying you have “συμπάθεια” for someone in Greek implies you like them, not that you feel sorry for them.

3. Eventually (English) vs. Εβεντουάλι (Greek: τελικά)

“Eventually” in English means “in the end.” However, Greek speakers often use “εβεντουάλι” (a borrowed word) to mean “possibly” or “maybe,” which is closer to the English “possibly” or “perhaps.” The correct Greek word for “eventually” is “τελικά.”

4. Library (English) vs. Λιβράριο (Greek: βιβλιοθήκη)

In Greek, “βιβλιοθήκη” means library, while “λιβράριο” is not commonly used. However, English speakers might confuse the Greek “βιβλιοπωλείο” (bookstore) and “βιβλιοθήκη” (library), since they both relate to books. Remember, “βιβλιοθήκη” is where you borrow books, not buy them!

5. Editor (English) vs. Εντιτορ (Greek: συντάκτης or εκδότης)

In English, “editor” refers to someone who prepares written content for publication. In Greek, the word “εκδότης” means “publisher,” and “συντάκτης” means “editor” or “writer.” Using “editor” as a direct translation can cause confusion about someone’s actual job role.

6. College (English) vs. Κολέγιο (Greek: πανεπιστήμιο or λύκειο)

In Greek, “κολέγιο” often refers to a private secondary school or a specialized post-secondary institution, not a university as in American English. The Greek for “university” is “πανεπιστήμιο.”

7. Angel (English) vs. Αγγελία (Greek)

While “άγγελος” in Greek means “angel,” the word “αγγελία” means “advertisement” or “announcement.” Don’t mix up these heavenly and commercial concepts!

Why Do False Friends Exist?

False friends can result from historical borrowing, shared linguistic roots, or simple coincidence. Sometimes words evolve differently after being borrowed, or they are adapted to fit new meanings in each language. For example, Greek has borrowed many English words, sometimes giving them a new twist that doesn’t match the original meaning.

How to Avoid False Friends in Greek

Conclusion

False friends are a common stumbling block for English speakers learning Greek, but with awareness and practice, you can avoid misunderstandings and communicate more accurately. By familiarizing yourself with these misleading word pairs and using comprehensive language learning tools like those offered by Talkpal, you’ll be well on your way to mastering Greek vocabulary and speaking with confidence. Remember, every linguistic challenge is an opportunity to deepen your understanding and enjoy the rich journey of learning Greek!

Learning section image (en)
Download talkpal app

Learn anywhere anytime

Talkpal is an AI-powered language tutor. It’s the most efficient way to learn a language. Chat about an unlimited amount of interesting topics either by writing or speaking while receiving messages with realistic voice.

Learning section image (en)
QR Code

Scan with your device to download on iOS or Android

Learning section image (en)

Get in touch with us

Talkpal is a GPT-powered AI language teacher. Boost your speaking, listening, writing, and pronunciation skills – Learn 5x Faster!

Languages

Learning


Talkpal, Inc., 2810 N Church St, Wilmington, Delaware 19802, US

© 2026 All Rights Reserved.


Trustpilot