What are the most common Anglicisms that French purists hate? - Talkpal
00 Days D
16 Hours H
59 Minutes M
59 Seconds S
Talkpal logo

Learn languages faster with AI

Learn 5x faster!

Learn Languages faster with AI
Flag of England Flag of Spain Flag of France Flag of Germany Flag of Italy
+ 79 Languages

What are the most common Anglicisms that French purists hate?

French is a language renowned for its elegance and rich history, but in today’s globalized world, it faces constant influence from English. While some welcome this linguistic evolution, French purists often lament the creeping Anglicisms that, in their view, threaten the purity of la langue de Molière. Whether you are a learner on Talkpal or simply passionate about French, understanding these controversial borrowings can help you navigate conversations and write with greater awareness. Let’s explore the most common Anglicisms in French that draw the ire of language purists.

Three young people study open books and laptops while learning languages on a bright outdoor terrace.

The most efficient way to learn a language

Try Talkpal for free

What Are Anglicisms?

Anglicisms are words or expressions borrowed from English and used in another language, sometimes even when a native alternative exists. In French, these English imports frequently appear in business, technology, sports, and everyday speech. While some have been seamlessly integrated, others remain contentious, especially among those committed to preserving traditional French vocabulary.

Why Do French Purists Dislike Anglicisms?

French purists are dedicated to safeguarding the integrity of the French language. They argue that an excessive influx of English words can erode linguistic identity and diminish France’s cultural heritage. Organizations like the Académie Française actively campaign against the adoption of Anglicisms, recommending French alternatives whenever possible. For learners and language enthusiasts, this debate highlights the dynamic tension between tradition and modernity.

Most Common Anglicisms French Purists Hate

1. Le Weekend

Instead of “le weekend,” purists prefer “la fin de semaine.” Despite their efforts, “le weekend” remains omnipresent in both spoken and written French, especially among younger generations.

2. Un Email / Un Mail

English terms like “email” or “mail” have largely replaced the French “courriel,” much to the frustration of purists. In official documents, you might still find “courriel,” but in everyday speech, “email” dominates.

3. Le Shopping

Shopping is a favorite pastime, and so is using the English term. The French equivalent, “faire du lèche-vitrines” (literally, window licking), is charming but less commonly used nowadays.

4. Un Manager

Many French companies refer to their supervisors or team leaders as “managers,” despite the perfectly acceptable “gestionnaire” or “responsable.” This Anglicism is widespread in the business world.

5. Le Parking

While “le stationnement” is the French term, “le parking” is the word you’ll encounter most often in cities and everyday conversation. Purists view this as a needless borrowing from English.

6. Le Meeting

In business circles, “le meeting” has replaced “la réunion.” Purists encourage the use of “réunion,” but “meeting” remains entrenched in corporate jargon.

7. Le Business

“Le business” is frequently used to describe both general commerce and entrepreneurial ventures. Alternatives like “affaires” or “commerce” exist, but the English import is popular and concise.

8. Cool

“Cool” is a favorite among French youth, used to express approval or satisfaction. The French alternatives “sympa” or “génial” are available, but “cool” has a certain international flair that many find irresistible.

9. Le Streaming

With the rise of digital media, “le streaming” has become common parlance, even though “diffusion en continu” is the official term promoted by language authorities.

10. Booster

The verb “booster” (to boost) is regularly used to describe improving or increasing something, instead of native verbs like “stimuler” or “renforcer.”

How to Recognize and Avoid Anglicisms

If you want to write or speak French in a way that would please purists (or just sound more traditional), it’s helpful to recognize common Anglicisms and learn their French equivalents. Here are a few tips:

Are Anglicisms Always a Bad Thing?

Language is constantly evolving, and borrowing from other languages can enrich vocabulary and reflect cultural exchange. While it’s important to recognize and respect French tradition, Anglicisms are often a natural response to globalization. Many French speakers use them without a second thought, and for learners, understanding both the Anglicisms and their French alternatives is key to effective communication.

Conclusion

Whether you side with the purists or embrace linguistic change, being aware of the most common Anglicisms in French is essential for anyone learning the language. The Talkpal AI language learning blog is an excellent resource for exploring these nuances and developing a well-rounded understanding of French. As you expand your vocabulary, remember that both tradition and innovation have a place in the vibrant tapestry of the French language.

Learning section image (en)
Download talkpal app

Learn anywhere anytime

Talkpal is an AI-powered language tutor. It’s the most efficient way to learn a language. Chat about an unlimited amount of interesting topics either by writing or speaking while receiving messages with realistic voice.

Learning section image (en)
QR Code

Scan with your device to download on iOS or Android

Learning section image (en)

Get in touch with us

Talkpal is a GPT-powered AI language teacher. Boost your speaking, listening, writing, and pronunciation skills – Learn 5x Faster!

Languages

Learning


Talkpal, Inc., 2810 N Church St, Wilmington, Delaware 19802, US

© 2026 All Rights Reserved.


Trustpilot