Which language do you want to learn?

Which language do you want to learn?

Swedish idioms and their meanings

Student using headphones for French language practice in library.

Learning a new language is akin to embarking on an exciting journey—complete with culture, nuances, and, of course, the colorful idioms that spice up everyday speech. Swedish, with its melodic sounds and fascinating phrases, offers a treasure trove of expressions that are not only intriguing but often humorous in their literal translations. Let’s take a stroll through some popular Swedish idioms and unlock their meanings.

Att glida in på en räkmacka
This idiom literally translates to “to slide in on a shrimp sandwich.” It suggests having an easy journey through something, typically without putting in much effort or deserving it.

Varje gång hon lyckas utan ansträngning, säger vi att hon glider in på en räkmacka.

Det är ingen ko på isen
Directly translated, this phrase means “there is no cow on the ice.” The idiom is a reassurance that there is no need to worry or rush—everything is under control.

När jag började stressa över tidsfristen, sade min kollega till mig att det är ingen ko på isen.

Att kasta in handduken
Literally meaning “to throw in the towel,” this phrase is akin to the English idiom, suggesting that someone is giving up or admitting defeat.

Efter att ha försökt i flera timmar att reparera bilen, kastade han in handduken.

Att ha en räv bakom örat
The literal translation of “to have a fox behind the ear” might sound peculiar, but the idiom actually means that someone is sly or not to be trusted.

Vi misstänkte att han hade en räv bakom örat när han erbjöd affären som var för bra för att vara sann.

Lägga alla ägg i samma korg
Equivalent to the English expression “to put all eggs in one basket,” this idiom warns against risking everything on a single venture or option.

Investera inte alla dina besparingar i ett företag, det är inte bra att lägga alla ägg i samma korg.

Att bita i det sura äpplet
“To bite into the sour apple” in English means to accept or face an unpleasant situation that is unavoidable.

Jag visste att jag hade gjort ett misstag, så det var dags att bita i det sura äpplet och be om ursäkt.

Det ligger en hund begraven
The phrase “there is a dog buried” might sound ominous, but it generally means there’s something hidden or not immediately apparent, typically in a problematic context.

Affären gick inte som planerat, så vi tänkte att det ligger en hund begraven någonstans.

Att tala klarspråk
To “speak clear language” is to communicate in a straightforward and honest manner, without beating around the bush.

Han är känd för att tala klarspråk, även när det är obekvämt.

Bara ben och inget krusidull
Translated as “just legs and no frills,” this uniquely Swedish idiom means talking or acting without any fuss or embellishments—keeping things simple.

Hennes föreläsningar är alltid bara ben och inget krusidull, och det uppskattas.

As you delve into the Swedish language, you’ll notice these idioms add vibrant colors to the tapestry of conversations. Understanding the cultural context behind these phrases can offer deeper insights into the language and the Swedish way of life. So next time you encounter a Swede, you can impress them with a well-placed idiom and truly speak their ‘klarspråk’. Lycka till (good luck) with your Swedish language journey!

Talkpal is AI-powered language tutor. Learn 57+ languages 5x faster with revolutionary technology.