Which language do you want to learn?

Which language do you want to learn?

Common Indonesian Homophones – How to Tell Them Apart

A productive study session on languages in the library.

Learning a new language always comes with its own set of challenges, and Indonesian is no exception. One particular area that can be confusing for learners is the use of homophones. Homophones are words that sound the same but have different meanings and often different spellings. In Indonesian, these can easily trip up even the most diligent students. This article will help you navigate some of the most common Indonesian homophones, offering definitions and example sentences to clarify their usage.

1. Bisa vs. Bisa

Bisa – This word can mean “can” or “able to.”
Saya bisa berbicara bahasa Indonesia.
I can speak Indonesian.

Bisa – This word also means “venom” or “poison.”
Ular itu memiliki bisa yang sangat berbahaya.
That snake has very dangerous venom.

2. Baca vs. Bacaan

Baca – This verb means “to read.”
Dia suka baca buku setiap malam.
He likes to read books every night.

Bacaan – This noun means “reading material.”
Saya mencari bacaan baru untuk akhir pekan.
I am looking for new reading material for the weekend.

3. Muka vs. Muka

Muka – This word can mean “face.”
Dia memiliki muka yang sangat cantik.
She has a very beautiful face.

Muka – This word also means “front” or “surface.”
Buku itu ada di muka meja.
The book is on the front of the table.

4. Tahu vs. Tahu

Tahu – This verb means “to know.”
Apakah kamu tahu alamatnya?
Do you know the address?

Tahu – This noun means “tofu.”
Saya suka makan tahu goreng.
I like to eat fried tofu.

5. Masa vs. Masa

Masa – This word can mean “period” or “time.”
Itu adalah masa yang sulit dalam hidup saya.
That was a difficult period in my life.

Masa – This word can also be a colloquial term meaning “really?” or “seriously?”
Masa kamu belum pernah ke sana?
Really, you’ve never been there?

6. Sangat vs. Sanggat

Sangat – This adverb means “very.”
Film itu sangat menarik.
That movie is very interesting.

Sanggat – This word does not exist in Indonesian, but it’s often a misspelling of sangat. Always make sure to spell it correctly!

7. Kapan vs. Kapal

Kapan – This word means “when.”
Kapan kamu akan datang?
When will you come?

Kapal – This noun means “ship” or “boat.”
Kami naik kapal ke Pulau Bali.
We took a ship to Bali Island.

8. Jalan vs. Jalan

Jalan – This verb means “to walk.”
Saya suka jalan di taman.
I like to walk in the park.

Jalan – This noun means “road” or “street.”
Rumah saya di jalan Melati.
My house is on Melati street.

9. Mata vs. Mata

Mata – This word means “eye.”
Matanya berwarna biru.
Her eyes are blue.

Mata – This word can also mean “point” or “focus.”
Kita harus menemukan mata masalah ini.
We need to find the point of this issue.

10. Bisa vs. Misa

Bisa – This word means “can” or “able to,” as discussed earlier.
Saya bisa datang besok.
I can come tomorrow.

Misa – This noun means “mass” (religious service).
Kami akan menghadiri misa di gereja.
We will attend mass at the church.

11. Buku vs. Bukit

Buku – This noun means “book.”
Dia sedang membaca buku baru.
She is reading a new book.

Bukit – This noun means “hill.”
Kami mendaki bukit kemarin.
We hiked a hill yesterday.

12. Kunci vs. Kunci

Kunci – This noun means “key.”
Saya kehilangan kunci mobil.
I lost my car key.

Kunci – This word also means “solution” or “answer.”
Dia menemukan kunci masalah ini.
He found the solution to this problem.

13. Sakit vs. Sakit

Sakit – This adjective means “sick” or “ill.”
Saya merasa sakit hari ini.
I feel sick today.

Sakit – This word also means “pain” or “ache.”
Kepala saya sakit.
My head hurts.

14. Pasar vs. Pasir

Pasar – This noun means “market.”
Kami berbelanja di pasar setiap Minggu.
We shop at the market every Sunday.

Pasir – This noun means “sand.”
Anak-anak bermain di pasir pantai.
The children are playing in the beach sand.

15. Pagi vs. Pagi

Pagi – This noun means “morning.”
Saya bangun pukul enam pagi.
I wake up at six in the morning.

Pagi – Although this word generally means “morning,” in colloquial usage, it can sometimes refer to “early.”
Dia datang sangat pagi.
He came very early.

16. Satu vs. Satu

Satu – This numeral means “one.”
Saya punya satu saudara laki-laki.
I have one brother.

Satu – This word can also mean “unite” or “to be one.”
Kita harus satu dalam menghadapi masalah ini.
We must unite in facing this issue.

17. Pintu vs. Pintar

Pintu – This noun means “door.”
Tolong buka pintu itu.
Please open that door.

Pintar – This adjective means “smart” or “clever.”
Anak itu sangat pintar.
That child is very smart.

18. Air vs. Air

Air – This noun means “water.”
Saya butuh segelas air.
I need a glass of water.

Air – This word can also mean “air” in the context of atmosphere, but it’s less common.
Kualitas air di kota ini sangat baik.
The air quality in this city is very good.

19. Batu vs. Bantu

Batu – This noun means “stone” or “rock.”
Anak-anak bermain dengan batu.
The children are playing with stones.

Bantu – This verb means “to help.”
Bisakah kamu bantu saya?
Can you help me?

20. Kami vs. Kamu

Kami – This pronoun means “we” (excluding the person you are speaking to).
Kami akan pergi ke bioskop besok.
We are going to the cinema tomorrow.

Kamu – This pronoun means “you” (informal).
Kamu harus belajar lebih giat.
You need to study harder.

Understanding and mastering these common homophones can significantly improve your Indonesian language skills. It might be confusing at first, but with practice and exposure, you’ll get the hang of it. Keep practicing, and don’t hesitate to revisit these examples as you continue your learning journey.

Talkpal is AI-powered language tutor. Learn 57+ languages 5x faster with revolutionary technology.

LEARN LANGUAGES FASTER
WITH AI

Learn 5x Faster