50 fjalë qesharake franceze që do t'ju gudulisin kockën e gjuhës
A keni shpërthyer ndonjëherë në të qeshura me tingullin e thjeshtë të një fjale? Gjuha ka një aftësi të lezetshme për të gudulisur kockat tona qesharake me tingujt e saj të çuditshëm dhe kuptimet e papritura. Sot, unë do t'ju çoj në një shëtitje gjuhësore përmes gjuhës frënge – një gjuhë e njohur për romancën dhe melodinë e saj; por gjithashtu, siç do ta gjeni së shpejti, për simfoninë e saj humoristike të fjalëve.
Mënyra më efikase për të mësuar një gjuhë
Provoni Talkpal falasFjalë qesharake në frëngjisht
Voilà, këtu janë 50 fjalë qesharake franceze që mund t’ju bëjnë të qeshni dhe të kërceni ndërsa zgjeroni fjalorin tuaj!
1. “Papillon” – Do të thotë flutur, por fluturimi i saj delikat në gjuhën tuaj mund të ngjallë imazhe të pastave lundruese ose një zotërie të hijshme.
2. “Chouquette” – Një term i vogël për puffën e pastiçerisë që është po aq i adhurueshëm për t’u thënë sa kënaqësia është të hani.
3. “Chou-fleur” – E përkthyer drejtpërdrejt si lule lakre, kjo fjalë për lulelakër mund t’ju bëjë të prisni një buqetë me zarzavate.
4. “Trompe-l’œil” – Një frazë që do të thotë mashtrim i syrit që përdoret zakonisht në art. Të thuash se duket si të kryesh një truk magjik lozonjar me fjalët e tua.
5. “Coquelicot” – Fjala për lulëkuqe. A i kujton dikujt tjetër kërcimin e kokoshkave në tenxhere?
6. “Pamplemousse” – Është frëngjisht për “grejpfrut”, por duket si një vallëzim që mund të bëhet duke pirë një pije tropikale.
7. “Tintamarre” – Një zhurmë ose raketë. Është ajo që bëjnë tenxheret dhe tiganët tuaj kur bëjnë një festë në dollap.
8. “Bijou” – Një xhevahir. Kjo fjalë e hollë vezullon po aq sa gurët e çmuar që përshkruan.
9. “Chouchou” – Kafshë shtëpiake e një mësuesi. Thuajeni me zë të lartë dhe jeni në gjysmë të rrugës për të qenë një me fjalorin tuaj simpatik!
10. “Grenouille” – Thoni “bretkosa” me një kthesë franceze dhe kërcen menjëherë nga gjuha juaj.
11. “Farfelu” – Kjo do të thotë “e çuditshme” ose “e çuditshme”, dhe vetëm tingulli i tij është pak jashtë në fushën e majtë.
12. “Hurluberlu” – Një mënyrë edhe më qesharake për të quajtur dikë një tru të shpërndarë; Tingëllon sikur dikush po rrëzohet nga një kodër.
13. “Chicouf” – Jo një fjalë në vetvete, por një thirrje lehtësimi kur shkolla ka mbaruar. Mendoni për atë si “TGIF” të klasës.
14. “Escargot” – Një fjalë për kërmillin që është po aq e lëmuar dhe e qetë sa vetë krijesa.
15. “Gribouillis” – Shkarravitje ose shkarravina, lloji i vizatimeve që duket se lëkunden në faqe.
16. “Bric-à-brac” – Knick-knacks ose çuditshmëri që do të gjeni në një dyqan të vjetër kurioz.
17. “Bulevardi” – Një fjalë me swagger; është një rrugë e gjerë e qytetit që tingëllon disi më madhështore në frëngjisht.
18. “Panache” – Do të thotë me shkëlqim ose një stil të guximshëm. Vetë fjala ju lëkund një kapele me pupla.
19. “Babillage” – Biseda e foshnjës që zhurmon nga gjuha po aq ëmbël sa një foshnje që kërcitet.
20. “Dégueulasse” – Një fjalë e shëmtuar për diçka të neveritshme. Thjesht të thuash se ndihet sikur po nxjerr diçka të pahijshme.
21. “Bouquiniste” – Shitësi i librave të përdorura; më romantike sesa thjesht t’i quajmë libra të përdorur.
22. “Champignon” – “Kërpudha” në frëngjisht. Fjala duket se shfaqet si emri i saj i kërpudhave.
23. “Flâner” – Të ecësh pa qëllim të qartë. Fjala gjarpëron po aq dembel sa aktiviteti që përshkruan.
24. “Gigoter” – Për t’u lëkundur ose për t’u shqetësuar. Vetë fjala thjesht nuk mund të qëndrojë e qetë.
25. “Glouglou” – Tingulli gurgullues i lëngut, veçanërisht i verës. Ajo flluskon nga fyti ndërsa e thoni.
26. “Grommeler” – Fjala frënge për mërzitje, ku gjëmimet rrokullisen nga gjuha.
27. “Lutin” – Një imp ose sprite, i cili kërcen nga buzët tuaja me djallëzime të zgjuara.
28. “Gargouillis” – Gjëmimi i një stomazi, duke pasqyruar vetë tingullin që përshkruan.
29. “Moufle” – Një dorashka, por a nuk është kaq komode?
30. “Papillote” – Paketim i zbukuruar për ëmbëlsira, ose letra e zhurmshme në një bërxollë. Tingëllon si një kuti surprizash më vete.
31. “Ratatouille” – Një zierje e shijshme perimesh me një emër që sugjeron një simfoni tingujsh kuzhine.
32. “Sabotazh” – Shkatërrim i qëllimshëm, i dhënë me një dhunti misterioze kur thuhet në frëngjisht.
33. “Saperlipopette” – Një thirrje befasie e modës së vjetër, e ngjashme me “mirësinë e hirshme”!
34. “Tourniquet” – Kjo fjalë për turnstile ju bën të ndiheni sikur po rrotulloheni sa herë që kaloni nëpër një të tillë.
35. “Zigzag” – Fjala thjesht ju çon në një udhëtim vizual të përdredhur.
36. “Badaud” – Një gawker ose gome. Vetë fjala duket se qëndron dhe shikon.
37. “Barbichette” – Një dhi. Vazhdoni, përkëdhelni mjekrën ndërsa e thoni!
38. “Bidon” – Diçka e rreme ose e rreme. Fjala ka më shumë zhurmë sesa premtimi i një politikani.
39. “Bigoudi” – Një rul flokësh. Tingëllon më e lezetshme sesa ndihet funksionimi i tij!
40. “Bredouille” – Kthehu duarbosh, por fjala sugjeron se keni kaluar ende një kohë të çuditshme.
41. “Cafouillage” – Një përzierje ose gabim, që ndihet si kafe e përzier furishëm në gojën tuaj.
42. “Caoutchouc” – Është gome, por thjesht provoni ta thoni pa kërcyer së bashku me rrokjet.
43. “Chouiner” – Për të rënkuar ose rënkuar; Edhe fjala nuk dëshiron të shkojë në shtrat.
44. “Freluche” – Një furshë ose gëzof. Tingëllon si një dekorim që ka mësuar të kërcejë.
45. “Gambader” – Për t’u argëtuar ose për të kavertuar. Vetë fjala duket se kërcen me hijeshi.
46. “Houppe” – Një tufë ose fishtë, që tingëllon sikur është vendosur në majë të fjalëve tuaja.
47. “Klaxonner” – Për të zhurmuar një brirë, me një fjalë që duket se bie po aq me zë të lartë.
48. “Loustic” – Një shakaxhi ose klloun, gati për të kërcyer dhe për të gudulisur kockën tuaj qesharake.
49. “Toussoter” – Të kollitesh lehtë, ose të pretendosh se pastroni fytin me një ajër rëndësie.
50. “Virevolter” – Do të thotë të rrotullohesh ose të rrotullosh, dhe vetë fjala të merr gjuhën për një rrotullim.
Shikoni notat humoristike të fjalorit francez, ku fjalët rrotullohen, kërcejnë dhe këndojnë me një personazh të tyre. Ndërsa zhyteni në gjuhë, lërini këto terma të gëzueshëm t’ju kujtojnë se mësimi mund të jetë po aq argëtues dhe i gjallë sa vetë fjalët. Gjuha frënge bën thirrje me një sy syri dhe një buzëqeshje – dhe ndonjëherë një qeshje anash. Pra, vazhdoni, lërini këto fjalë qesharake franceze t’ju magjepsin dhe t’ju argëtojnë ndërsa shtojnë teka dhe elan në repertorin tuaj gjuhësor!
Mos harroni, sharmi i mësimit të një gjuhe të re nuk qëndron vetëm në dobinë e komunikimit, por edhe në gëzimin e plotë të zbulimit të fjalëve që kërcejnë, fjalëve që pikturojnë dhe fjalëve që qeshin. Bonne chance et amusez-vous bien! (Fat të mirë dhe argëtohuni!)
Mënyra më efikase për të mësuar një gjuhë
Provoni Talkpal falasPyetje që bëhen shpesh
Si ndryshon Talkpal nga aplikacionet e tjera të mësimit të gjuhës?
Çfarë opsionesh abonimi ofron Talkpal?
A mund ta anuloj abonimin tim në Talkpal Premium në çdo kohë?
A ofroni opsione abonimi për institucionet arsimore?
Dallimi i talkpal
Biseda gjithëpërfshirëse
Çdo individ mëson në një mënyrë unike. Me teknologjinë Talkpal, ne kemi aftësinë të shqyrtojmë se si miliona njerëz mësojnë njëkohësisht dhe të dizajnojmë platformat arsimore më efikase, të cilat mund të personalizohen për secilin student.
Reagime në kohë reale
Merrni reagime dhe sugjerime të menjëhershme, të personalizuara për të përshpejtuar zotërimin tuaj të gjuhës.
Personalizim
Mësoni përmes metodave të përshtatura për stilin dhe ritmin tuaj unik, duke siguruar një udhëtim të personalizuar dhe efektiv drejt rrjedhshmërisë.