What are the main differences in syntax between Portuguese and English? - Talkpal
00 Days D
16 Hours H
59 Minutes M
59 Seconds S
Talkpal logo

Learn languages faster with AI

Learn 5x faster!

Learn Languages faster with AI
Flag of England Flag of Spain Flag of France Flag of Germany Flag of Italy
+ 79 Languages

What are the main differences in syntax between Portuguese and English?

Understanding the main differences in syntax between Portuguese and English is crucial for learners aiming to master either language. Whether you are an English speaker beginning your journey with Portuguese, or vice versa, recognizing how sentence structure varies will help you avoid common mistakes and communicate more effectively. In this article, we will explore the essential syntactic differences between Portuguese and English, providing clear explanations and practical examples to enhance your learning experience with Talkpal’s AI language learning tools.

An older man writes in a book while learning languages at a warm home desk with a laptop.

The most efficient way to learn a language

Try Talkpal for free

Word Order: Subject-Verb-Object vs. Flexibility

English typically follows a strict Subject-Verb-Object (SVO) word order. For example, “She eats apples.” The subject comes first, followed by the verb, then the object. In contrast, Portuguese also uses SVO as its basic structure (“Ela come maçãs”), but with greater flexibility due to its inflected verb system and pronouns. In Portuguese, the subject can be dropped if it is clear from the verb ending, as in “Come maçãs,” which still means “She eats apples.”

Pronoun Usage and Placement

Pronoun placement is one of the most noticeable syntactic differences. In English, pronouns almost always precede the verb (“I see you”). In Portuguese, object pronouns can appear before or after the verb, depending on the formality, tense, and region. For example:

This flexibility in Portuguese can be challenging for English speakers, and mastering it is key for sounding natural.

Negation Structure

Forming negative sentences differs significantly. In English, you typically use “do/does not” or “did not” for negation: “She does not eat apples.” Portuguese negation is simpler, generally just placing “não” before the verb: “Ela não come maçãs.” There is no need for an auxiliary verb, making Portuguese negation structurally more straightforward.

Questions: Auxiliaries vs. Intonation

In English, forming a question usually requires auxiliary verbs and inversion: “Do you like coffee?” Portuguese, on the other hand, often forms questions by simply changing the intonation of a statement: “Você gosta de café?” (You like coffee?) No auxiliary verb or inversion is needed, though question words (quem, o que, quando, etc.) are used similarly to English.

Use of Articles

Portuguese uses definite and indefinite articles more frequently than English, especially with possessive adjectives and proper nouns. For example:

Omitting the article in Portuguese can sound unnatural, while in English its overuse is incorrect.

Adjective Placement

In English, adjectives typically come before the noun: “a red car.” In Portuguese, adjectives usually follow the noun: “um carro vermelho.” However, Portuguese allows some flexibility, and adjective position can change the nuance or emphasis of the sentence.

Verb Conjugation and Tense Usage

Portuguese verbs are highly inflected, with endings that change depending on person, number, tense, and mood. English relies more on auxiliary verbs and word order. For example:

This complexity in Portuguese verb conjugations means learners must pay attention to endings to convey the correct meaning, whereas English syntax depends more on auxiliary verbs and less on conjugation.

Relative Clauses

Relative clauses in English use relative pronouns like “who,” “which,” and “that.” In Portuguese, “que” is the most common relative pronoun, used for both people and things. For example:

Unlike English, Portuguese rarely omits the relative pronoun, even when it would be optional in English.

Prepositions and Their Usage

Prepositions can be tricky when switching between English and Portuguese, as their usage often does not translate directly. For example, “thinking about” is “pensando em” in Portuguese, not “pensando sobre.” Prepositions also contract with articles in Portuguese, forming words like “do” (de + o) and “na” (em + a), which do not exist in English syntax.

Conclusion: Mastering Syntax with Talkpal

Mastering the syntactic differences between Portuguese and English can be challenging, but it is essential for effective communication. By understanding word order, pronoun placement, negation, question formation, and the other key differences discussed above, learners can accelerate their progress. With Talkpal’s AI-powered language learning platform, you can practice these structures interactively and receive instant feedback, making your journey to Portuguese fluency more engaging and successful.

Learning section image (en)
Download talkpal app

Learn anywhere anytime

Talkpal is an AI-powered language tutor. It’s the most efficient way to learn a language. Chat about an unlimited amount of interesting topics either by writing or speaking while receiving messages with realistic voice.

Learning section image (en)
QR Code

Scan with your device to download on iOS or Android

Learning section image (en)

Get in touch with us

Talkpal is a GPT-powered AI language teacher. Boost your speaking, listening, writing, and pronunciation skills – Learn 5x Faster!

Languages

Learning


Talkpal, Inc., 2810 N Church St, Wilmington, Delaware 19802, US

© 2026 All Rights Reserved.


Trustpilot