What are the best German idioms that make no sense in English? - Talkpal
00 Days D
16 Hours H
59 Minutes M
59 Seconds S
Talkpal logo

Learn languages faster with AI

Learn 5x faster!

Learn Languages faster with AI
Flag of England Flag of Spain Flag of France Flag of Germany Flag of Italy
+ 79 Languages

What are the best German idioms that make no sense in English?

Learning German is a fascinating journey, and one of the most entertaining aspects is discovering the language’s colorful idioms. German idioms are rich in imagery and often leave learners scratching their heads because their literal translations make no sense in English. Yet, mastering these quirky expressions can set you apart as a truly advanced speaker. In this article, brought to you by Talkpal – your trusted companion for AI-powered language learning, we dive into the best German idioms that make no sense in English and explore how you can use them to sound like a native.

Printed handouts are checked by two surprised students while learning languages in a library.

The most efficient way to learn a language

Try Talkpal for free

Why Do German Idioms Sound So Strange in English?

Idioms reflect the culture and history of a language, and German is no exception. Many German idioms are rooted in folklore, local customs, or old traditions, which don’t always have a direct equivalent in English. As a result, their literal translations can seem baffling or even humorous to English speakers. However, understanding these idioms not only improves your language skills but also gives you valuable insight into German culture.

Top 10 German Idioms That Make No Sense in English

1. Ich verstehe nur Bahnhof (I only understand train station)

This idiom is used when someone is completely lost or doesn’t understand anything about a topic. In English, the closest equivalent would be “It’s all Greek to me.” The phrase originated from soldiers longing to go home during World War I; all they cared about was when they would see the train station again.

2. Da steppt der Bär (There the bear dances)

When Germans say this, they mean that a place or event is going to be lively and fun. Literally, it makes little sense in English, but it’s similar to saying, “That’s where the action is.”

3. Tomaten auf den Augen haben (To have tomatoes on your eyes)

If someone has “tomatoes on their eyes,” they’re failing to see something obvious. In English, you might say someone is “blind to the obvious,” but the German version paints a much more vivid picture!

4. Die Kirche im Dorf lassen (To leave the church in the village)

This idiom means not to get carried away or to keep things in perspective. In English, it might be translated as “Let’s not go overboard.” The phrase refers to the idea of not moving the most important thing (the church) out of its proper place.

5. Jemandem einen Bären aufbinden (To tie a bear to someone)

When you “tie a bear to someone,” you are telling them a tall tale or pulling their leg. There’s no direct English equivalent, but the imagery is unforgettable!

6. Himmel und Hölle in Bewegung setzen (To move heaven and hell)

This idiom is used when someone does everything possible to achieve something. In English, we say “to move heaven and earth,” but the German version swaps “earth” for “hell.”

7. Den inneren Schweinehund überwinden (To overcome your inner pig-dog)

This phrase refers to conquering your weaker self or inner laziness. The “Schweinehund” is a mythological creature representing laziness or lack of discipline. In English, we might say “to overcome your inner sloth,” but nothing quite matches the German’s creativity.

8. Mit dem Kopf durch die Wand (With your head through the wall)

If someone tries to “go through the wall with their head,” it means they are being stubborn or reckless, trying to achieve something by brute force. In English, the closest equivalent would be “to bang your head against a wall.”

9. Ich glaub’, ich spinne! (I think I’m spinning!)

This exclamation is used when someone is incredulous or can’t believe what’s happening. In English, we might say, “I think I’m going crazy!” but the German version invokes the image of spinning like a spider.

10. Unter die Haube kommen (To come under the hood)

This idiom means to get married. In olden times, brides wore a special hood, so “coming under the hood” meant settling down. There’s no similar phrase in English, making this idiom particularly unique.

How to Use German Idioms Effectively

Idioms add flavor to your German and help you sound more like a native. Here are some tips for using them effectively:

Why Learning Idioms Matters

German idioms are not just linguistic curiosities; they reveal cultural attitudes and offer a deeper understanding of how Germans think and communicate. Mastering these expressions helps you connect with native speakers, appreciate German humor, and navigate conversations with confidence.

Conclusion

German idioms can be puzzling and even hilarious when translated directly into English, but learning them is a rewarding part of your language journey. By incorporating these unique expressions into your conversations, you’ll sound more authentic and enjoy a richer connection with German culture. For more tips and interactive German practice, explore Talkpal’s AI-powered tools and take your language skills to the next level!

Learning section image (en)
Download talkpal app

Learn anywhere anytime

Talkpal is an AI-powered language tutor. It’s the most efficient way to learn a language. Chat about an unlimited amount of interesting topics either by writing or speaking while receiving messages with realistic voice.

Learning section image (en)
QR Code

Scan with your device to download on iOS or Android

Learning section image (en)

Get in touch with us

Talkpal is a GPT-powered AI language teacher. Boost your speaking, listening, writing, and pronunciation skills – Learn 5x Faster!

Languages

Learning


Talkpal, Inc., 2810 N Church St, Wilmington, Delaware 19802, US

© 2026 All Rights Reserved.


Trustpilot