Which language do you want to learn?

Which language do you want to learn?

Chorý vs. Nemocný – Sick vs. Ill in Slovak

Students analyzing language texts in the library corner.

Learning a new language can be a rewarding yet challenging experience, especially when it comes to understanding subtle differences between words that appear similar at first glance. One such pair in the Slovak language that often confuses learners is chorý and nemocný. Although both words translate to “sick” or “ill” in English, they are used in different contexts and carry distinct connotations. In this article, we will delve into the nuances of these two words, providing you with a comprehensive understanding that will enhance your Slovak vocabulary and improve your fluency.

Chorý

The word chorý is commonly used in Slovak to describe someone who is suffering from an illness or ailment. It is an adjective and can be used in various contexts to indicate that someone is not feeling well.

chorý – sick, ill
Som chorý a musím zostať doma.
(I am sick and have to stay home.)

choroba – illness, disease
Mám vážnu chorobu.
(I have a serious illness.)

chorý človek – a sick person
V nemocnici je veľa chorých ľudí.
(There are many sick people in the hospital.)

chorý pocit – a sick feeling
Mám chorý pocit v žalúdku.
(I have a sick feeling in my stomach.)

chorý deň – sick day
Vzala som si chorý deň z práce.
(I took a sick day off work.)

When to Use “Chorý”

chorý is generally used to describe temporary conditions such as the flu, a cold, or any short-term illness. It can also be used metaphorically to describe a sick feeling or state of being.

prechladnutý – having a cold
Som prechladnutý, potrebujem čaj.
(I have a cold, I need tea.)

horúčka – fever
Mám vysokú horúčku.
(I have a high fever.)

bolesť – pain
Cítim bolesť v hlave.
(I feel pain in my head.)

nevoľnosť – nausea
Cítim nevoľnosť po jedle.
(I feel nausea after eating.)

Nemocný

On the other hand, nemocný is less commonly used in everyday Slovak and is often considered more formal or literary. It can also mean “ill” but tends to be used in more serious or chronic conditions.

nemocný – ill
Je nemocný už niekoľko mesiacov.
(He has been ill for several months.)

nemocnica – hospital
Leží v nemocnici po operácii.
(He is lying in the hospital after surgery.)

nemoc – illness, disease
Trpí na vážnu nemoc.
(He suffers from a serious illness.)

nemocný stav – state of illness
Jeho nemocný stav sa zhoršuje.
(His state of illness is worsening.)

nemocný človek – an ill person
Stretol som nemocného človeka na ulici.
(I met an ill person on the street.)

When to Use “Nemocný”

nemocný is typically reserved for more severe or long-term illnesses and is often used in medical or formal contexts. It implies a more serious condition compared to chorý.

rakovina – cancer
Bohužiaľ, má rakovinu.
(Unfortunately, he has cancer.)

diabetes – diabetes
Trpí na diabetes.
(He suffers from diabetes.)

chronický – chronic
chronické bolesti chrbta.
(He has chronic back pain.)

závažný – serious
Jeho stav je závažný.
(His condition is serious.)

Common Phrases and Expressions

To better understand the difference between chorý and nemocný, let’s look at some common phrases and expressions that use these words.

cítiť sa chorý – to feel sick
Cítim sa chorý.
(I feel sick.)

byť chorý – to be sick
Som chorý.
(I am sick.)

byť nemocný – to be ill
Je nemocný.
(He is ill.)

liečiť chorobu – to treat an illness
Doktor lieči moju chorobu.
(The doctor is treating my illness.)

prekonávať nemoc – to overcome an illness
Prekonal ťažkú nemoc.
(He overcame a serious illness.)

Regional and Contextual Variations

In different regions of Slovakia, you might encounter variations in the usage of chorý and nemocný. While chorý is widely used across the country, nemocný may be more prevalent in formal or medical settings.

lekár – doctor
Môj lekár mi povedal, že som chorý.
(My doctor told me that I am sick.)

zdravotná starostlivosť – healthcare
Potrebujem lepšiu zdravotnú starostlivosť.
(I need better healthcare.)

pacient – patient
Som pacient v tejto nemocnici.
(I am a patient in this hospital.)

medicína – medicine
Študujem medicínu.
(I am studying medicine.)

zdravotný problém – health issue
Mám zdravotný problém.
(I have a health issue.)

Conclusion

Understanding the difference between chorý and nemocný is crucial for mastering Slovak vocabulary related to health and illness. While both words translate to “sick” or “ill” in English, their usage varies based on the context and severity of the condition. Chorý is more commonly used for temporary or less severe illnesses, while nemocný is reserved for more serious or chronic conditions.

By incorporating these words and their appropriate contexts into your Slovak vocabulary, you will be better equipped to communicate effectively and accurately describe health-related situations. Remember to practice using these words in sentences and pay attention to how native speakers use them in different contexts. Happy learning!

Talkpal is AI-powered language tutor. Learn 57+ languages 5x faster with revolutionary technology.

LEARN LANGUAGES FASTER
WITH AI

Learn 5x Faster