Why is the passive voice less common in Persian than in English? - Talkpal
00 Days D
16 Hours H
59 Minutes M
59 Seconds S
Talkpal logo

Learn languages faster with AI

Talkpal turns AI into your personal language coach

Learn Languages faster with AI
Flag of England Flag of Spain Flag of France Flag of Germany Flag of Italy
80+ Languages

Why is the passive voice less common in Persian than in English?

The study of Persian, also known as Farsi, reveals fascinating differences in grammar and usage compared to English. One of the most intriguing contrasts is the relative rarity of the passive voice in Persian. While English speakers frequently use passive constructions for a variety of stylistic and pragmatic reasons, Persian speakers tend to favor active voice and alternative structures. Understanding why passive voice is less common in Persian is crucial for learners striving for fluency and naturalness in their spoken and written communication. In this article, we’ll explore the grammatical, cultural, and practical factors behind this phenomenon, providing insights for language enthusiasts and learners on the Talkpal AI language learning blog.

Several students sit at long tables in a sunlit library while focused on learning languages with books.
Promotional background

The most efficient way to learn a language

Try Talkpal for free

Understanding the Passive Voice in English and Persian

What Is the Passive Voice?

The passive voice is a grammatical construction in which the subject of the sentence receives the action, rather than performing it. For example, in the sentence “The book was written by the author,” the book is the subject, but it is not doing the writing; it is receiving the action. Passive voice is prevalent in English, especially in formal writing, scientific texts, and situations where the doer of the action is unknown or irrelevant.

The Passive Voice in Persian Grammar

Persian does have a grammatical structure for the passive voice, typically formed using the verb “shodan” (to become) along with the past participle. For example, “ketab neveshte shod” translates to “the book was written.” However, this construction is used far less frequently in Persian than its English equivalent.

Why Is the Passive Voice Less Common in Persian?

1. Preference for Active Voice and Clarity

Persian speakers generally prefer direct and clear sentence structures. The active voice is typically favored because it explicitly identifies the subject and the action, reducing ambiguity. For example, instead of saying “The letter was written,” a Persian speaker is more likely to say “I wrote the letter” or simply omit the subject if it is understood from context.

2. Alternative Constructions for Impersonal Statements

When English uses the passive to avoid naming the doer of the action, Persian often employs impersonal or indefinite constructions. For example, instead of “It is said that…,” Persian might use expressions like “miguyand…” (they say…) or “goftand…” (it was said), where the agent is indefinite or left out entirely.

3. Less Formality and Indirection

English often uses the passive voice to create a formal tone or to be indirect. Persian, on the other hand, tends to be more straightforward, even in formal writing. This cultural preference for directness further reduces the need for passive constructions.

4. Simplicity and Efficiency

Persian syntax generally aims for simplicity and efficiency. Passive structures can be more complex and wordy, which goes against the natural tendencies of Persian sentence formation. As a result, speakers and writers avoid the passive unless it is absolutely necessary to emphasize the receiver of the action.

Examples: Active vs. Passive in Persian and English

English (Passive): The cake was eaten by the children.
Persian (Active): بچه‌ها کیک را خوردند (bacheha keik ra khordan) – The children ate the cake.

English (Passive): The door was opened.
Persian (Active/Impersonal): در را باز کردند (dar ra baz kardand) – (They) opened the door.

In both examples, Persian uses either the active voice or an impersonal construction rather than the passive.

When Is the Passive Voice Used in Persian?

Although rare, the passive voice in Persian is not entirely absent. It is mainly used in very formal contexts, such as academic writing, official documents, or when the doer is completely unknown or irrelevant. Even then, alternative structures often take precedence, especially in everyday speech.

Implications for Persian Language Learners

For learners using platforms like Talkpal to master Persian, understanding these differences is essential. Overusing the passive voice can make your Persian sound unnatural or overly formal. Instead, focus on mastering active constructions and familiarizing yourself with impersonal verbs and expressions.

Tips for Avoiding the Passive Voice in Persian

Conclusion

The passive voice is less common in Persian than in English due to grammatical preferences, cultural tendencies toward directness, and the availability of alternative constructions. By understanding these differences, learners can communicate more naturally and effectively in Persian. If you want to build fluency and confidence in Persian, focus on active voice and familiarize yourself with the unique structures of the language, leveraging resources like the Talkpal AI language learning blog to guide your progress.

Learning section image (en)
Download talkpal app

Learn anywhere anytime

Talkpal is an AI-powered language tutor. It’s the most efficient way to learn a language. Chat about an unlimited amount of interesting topics either by writing or speaking while receiving messages with realistic voice.

Learning section image (en)

Scan with your device to download on iOS or Android

Learning section image (en)

Get in touch with us

Talkpal turns AI into your personal language coach - practice speaking, listening, writing, and pronunciation anytime, anywhere.

Languages

Learning


Talkpal, Inc., 2810 N Church St, Wilmington, Delaware 19802, US

© 2026 All Rights Reserved.


Trustpilot