What are the false cognates between English and Portuguese? - Talkpal
00 Days D
16 Hours H
59 Minutes M
59 Seconds S
Talkpal logo

Learn languages faster with AI

Learn 5x faster!

Learn Languages faster with AI
Flag of England Flag of Spain Flag of France Flag of Germany Flag of Italy
+ 79 Languages

What are the false cognates between English and Portuguese?

Learning Portuguese can be an exciting journey, especially for English speakers who often notice familiar-looking words. However, one of the most common pitfalls for language learners is the existence of false cognates—words that look similar in English and Portuguese but have very different meanings. These tricky word pairs can easily lead to confusion and miscommunication. In this article, we will explore the most notable false cognates between English and Portuguese, explain why they occur, and offer tips to avoid common mistakes. If you’re looking to master Portuguese with fewer bumps along the way, understanding false cognates is essential. At Talkpal, we’re dedicated to helping you navigate these language challenges with confidence.

A wooden table with an open book and coffee serves as a space for learning languages.

The most efficient way to learn a language

Try Talkpal for free

What Are False Cognates?

False cognates, sometimes referred to as “false friends,” are words in two languages that look or sound similar but have different meanings. These can be especially confusing for English speakers learning Portuguese, as both languages share many Latin roots. However, over time, some words have evolved to mean very different things. Misunderstanding these can lead to embarrassing or confusing situations, making it important to learn and recognize them early on.

Common False Cognates Between English and Portuguese

Here are some of the most frequently encountered false cognates that English speakers should be aware of when learning Portuguese:

1. Actual vs. Atual

In English, “actual” means something real or existing. In Portuguese, “atual” means “current” or “present.” For example, atual presidente means “current president,” not “actual president.”

2. Pretend vs. Pretender

The English verb “to pretend” means to make believe or feign. In Portuguese, “pretender” means “to intend” or “to plan.” If you say eu pretendo viajar, you’re saying “I intend to travel,” not “I pretend to travel.”

3. Eventually vs. Eventualmente

In English, “eventually” means “in the end” or “finally.” In Portuguese, “eventualmente” means “occasionally” or “sometimes.” This can cause confusion in timelines and expectations.

4. Library vs. Livraria

A “library” in English is a place where you borrow books. In Portuguese, “livraria” is a bookstore, where you buy books. The Portuguese word for library is “biblioteca.”

5. Assist vs. Assistir

“To assist” in English means to help. In Portuguese, “assistir” usually means “to watch,” as in watching TV (assistir televisão). If you want to say “to help,” use “ajudar.”

6. Push vs. Puxar

English speakers might assume “puxar” means “to push,” but it actually means “to pull.” The word for “to push” in Portuguese is “empurrar.”

7. Parents vs. Parentes

While “parents” in English refers to mother and father, “parentes” in Portuguese means “relatives” in general. “Pais” is the correct term for parents.

8. Fabric vs. Fábrica

“Fabric” in English is a material for making clothes, but “fábrica” in Portuguese means “factory.” The Portuguese word for fabric is “tecido.”

9. Chef vs. Chefe

In English, “chef” is a professional cook. In Portuguese, “chefe” means “boss” or “chief.” The word for a cook is “cozinheiro.”

10. Sympathetic vs. Simpático

“Sympathetic” in English means showing sympathy. In Portuguese, “simpático” means “friendly” or “nice.” If you want to say someone is sympathetic, use “compassivo.”

Why Do False Cognates Exist?

False cognates arise due to the way languages borrow and adapt words from common roots—often from Latin, French, or other languages. Over centuries, meanings can shift, sometimes drastically. Words that once shared similar meanings can diverge, resulting in false friends that trap even experienced language learners.

Tips to Avoid False Cognate Pitfalls

Conclusion

False cognates are a common stumbling block for English speakers learning Portuguese, but with awareness and practice, you can master them. By paying attention to the most frequently confused word pairs and using reliable language learning resources like Talkpal, you’ll communicate more accurately and confidently. Remember, mistakes are part of the process, and every mix-up is a valuable learning opportunity. Happy learning on your Portuguese journey!

Learning section image (en)
Download talkpal app

Learn anywhere anytime

Talkpal is an AI-powered language tutor. It’s the most efficient way to learn a language. Chat about an unlimited amount of interesting topics either by writing or speaking while receiving messages with realistic voice.

Learning section image (en)
QR Code

Scan with your device to download on iOS or Android

Learning section image (en)

Get in touch with us

Talkpal is a GPT-powered AI language teacher. Boost your speaking, listening, writing, and pronunciation skills – Learn 5x Faster!

Languages

Learning


Talkpal, Inc., 2810 N Church St, Wilmington, Delaware 19802, US

© 2026 All Rights Reserved.


Trustpilot