What are the most common false cognates between English and Spanish that cause embarrassment? - Talkpal
00 Days D
16 Hours H
59 Minutes M
59 Seconds S
Talkpal logo

Learn languages faster with AI

Learn 5x faster!

Learn Languages faster with AI
Flag of England Flag of Spain Flag of France Flag of Germany Flag of Italy
+ 79 Languages

What are the most common false cognates between English and Spanish that cause embarrassment?

Learning Spanish as an English speaker can be an exciting journey, but it comes with its own set of challenges—especially when it comes to false cognates. These are words that look or sound similar in both languages but have completely different meanings. Some of these linguistic pitfalls can even lead to embarrassing or awkward situations! At Talkpal, we’ve seen countless language learners stumble over these tricky terms. In this article, we’ll explore the most common false cognates between English and Spanish that can cause embarrassment, and offer tips to help you avoid these mistakes as you master Spanish.

A man wears headphones while learning languages at a laptop in a city cafe.

The most efficient way to learn a language

Try Talkpal for free

Understanding False Cognates

False cognates, also known as “false friends,” are words in two languages that appear to be related but differ significantly in meaning. They’re especially common between English and Spanish because both languages have borrowed extensively from Latin. However, not all similar-sounding words share the same meaning, and falling for these traps can lead to misunderstandings—sometimes of the embarrassing kind!

Top Embarrassing False Cognates Between English and Spanish

1. Embarazada – Not “Embarrassed”

Perhaps the most notorious false cognate is embarazada. While it sounds like “embarrassed,” it actually means “pregnant” in Spanish. Imagine the confusion if you say “Estoy embarazada” when you mean to say you’re embarrassed! The correct way to express embarrassment in Spanish is “Estoy avergonzado/a.”

2. Asistir – Not “Assist”

Asistir might look like “assist,” but it means “to attend” (an event or place). If you want to say “assist” in Spanish, use ayudar. Saying “Voy a asistir a mi amigo” would actually mean you’re going to attend your friend, not help them!

3. Ropa – Not “Rope”

While ropa seems like “rope,” it actually means “clothes.” The Spanish word for “rope” is cuerda. Don’t be surprised if someone looks confused when you ask for “ropa” at a hardware store!

4. Sensible – Not “Sensible”

In Spanish, sensible means “sensitive,” not “sensible” (which would be sensato). If you describe yourself as “muy sensible,” you’re saying you’re very sensitive, not practical or reasonable.

5. Molestar – Not “Molest”

This is a classic trap. Molestar simply means “to bother” or “to annoy” in Spanish. The English verb “to molest” has a much more serious and negative meaning. So, saying “Me molesta el ruido” only means “The noise bothers me.”

6. Constipado – Not “Constipated”

In Spanish, constipado means “to have a cold” or “to be congested,” not constipated. If you’re experiencing digestive troubles, the correct Spanish term is estreñido/a. Mixing these up can lead to some awkward health conversations!

7. Éxito – Not “Exit”

Éxito looks like “exit,” but it actually means “success.” If you’re searching for the way out, look for salida, not éxito!

8. Realizar – Not “Realize”

Realizar means “to carry out” or “to accomplish,” not “to realize” (which is darse cuenta). Saying “Me realicé que…” would confuse native speakers; instead, use “Me di cuenta de que…”

9. Introducir – Not “Introduce”

While introducir does mean “to insert” or “to put in,” the word for “to introduce (someone)” is presentar. Saying “Voy a introducirte a mi amigo” would sound strange—instead, say “Voy a presentarte a mi amigo.”

10. Grosería – Not “Grocery”

In Spanish, grosería means “rude word” or “bad manners,” not grocery. The word for grocery store is tienda de comestibles or supermercado. So, asking where the “grosería” is could lead to a misunderstanding!

Why False Cognates Cause Embarrassment

Many of these false cognates relate to personal or sensitive topics—like health, feelings, or social situations. Using them incorrectly can not only confuse your conversation partner but also put you in an awkward spot. For Spanish learners, especially beginners, it’s essential to recognize these false friends to communicate clearly and confidently.

Tips to Avoid Embarrassing Mistakes

Conclusion

False cognates between English and Spanish are a common stumbling block for learners, and some can lead to truly embarrassing situations! By familiarizing yourself with these tricky words and practicing regularly—especially with tools and communities like those at Talkpal—you can avoid awkward misunderstandings and become a more confident Spanish speaker. Remember, every mistake is a learning opportunity, but a little preparation goes a long way in mastering Spanish vocabulary.

Learning section image (en)
Download talkpal app

Learn anywhere anytime

Talkpal is an AI-powered language tutor. It’s the most efficient way to learn a language. Chat about an unlimited amount of interesting topics either by writing or speaking while receiving messages with realistic voice.

Learning section image (en)
QR Code

Scan with your device to download on iOS or Android

Learning section image (en)

Get in touch with us

Talkpal is a GPT-powered AI language teacher. Boost your speaking, listening, writing, and pronunciation skills – Learn 5x Faster!

Languages

Learning


Talkpal, Inc., 2810 N Church St, Wilmington, Delaware 19802, US

© 2026 All Rights Reserved.


Trustpilot