Which language do you want to learn?

Which language do you want to learn?

Sama vs. Dengan – Same vs. With in Indonesian

Group of friends studying a language in the library.

Learning Indonesian can be a rewarding experience, but like any language, it has its nuances that can sometimes be confusing for learners. One common point of confusion is the difference between the words sama and dengan. Both of these words can be translated to “with” or “same” in English, but their usage and meanings can vary significantly based on context. Understanding the differences between these two words is crucial for mastering Indonesian. In this article, we’ll delve into the meanings and uses of sama and dengan, providing definitions, explanations, and example sentences to help clarify their distinctions.

Sama

Sama is a versatile word in Indonesian that can mean “same,” “equal,” or “with.” Its meaning often depends on the context in which it is used. Here are some of the primary ways sama is used in Indonesian.

Sama – Same, equal, with

Sama can be used to indicate that two or more things are the same or equal.

Kita memakai baju sama.
We are wearing the same clothes.

When used to mean “with,” sama often implies a sense of togetherness or companionship.

Saya pergi ke pasar sama teman saya.
I went to the market with my friend.

Sama can also be used in comparisons to indicate equality or similarity.

Harga apel ini sama dengan harga apel itu.
The price of this apple is the same as the price of that apple.

Expressions with Sama

There are several common expressions and phrases in Indonesian that use sama. Here are a few examples:

Sama sekali – Not at all, completely

This phrase is often used to emphasize a negative statement.

Saya sama sekali tidak setuju dengan pendapatnya.
I completely disagree with his opinion.

Sama-sama – You’re welcome

This is a common response to “thank you” in Indonesian.

Terima kasih!
Sama-sama.
Thank you!
You’re welcome.

Sama dengan – Equal to, same as

This phrase is often used in mathematical contexts or to compare things.

Dua tambah dua sama dengan empat.
Two plus two equals four.

Dengan

Dengan is another important word in Indonesian that is often translated to “with” in English. However, its usage is more specific compared to sama. Here are some of the primary ways dengan is used in Indonesian.

Dengan – With, by, using

Dengan is commonly used to indicate the means or manner by which something is done.

Saya menulis surat ini dengan pena.
I wrote this letter with a pen.

It can also be used to express accompaniment or association.

Dia datang ke pesta dengan pacarnya.
He came to the party with his girlfriend.

Dengan is often used in formal contexts or when speaking about methods and tools.

Kami belajar bahasa Indonesia dengan buku dan audio.
We learn Indonesian with books and audio.

Expressions with Dengan

There are various expressions and idiomatic phrases that use dengan. Here are a few examples:

Dengan baik – Well, properly

This phrase is often used to describe doing something well or correctly.

Dia menyelesaikan tugasnya dengan baik.
He completed his task well.

Dengan cepat – Quickly

This phrase is used to indicate that something is done quickly or fast.

Kami harus menyelesaikan proyek ini dengan cepat.
We have to finish this project quickly.

Dengan hati-hati – Carefully

This phrase is used to describe doing something cautiously or with care.

Dia mengemudi dengan hati-hati.
He drives carefully.

Key Differences Between Sama and Dengan

While both sama and dengan can be translated as “with,” they are used in different contexts and have distinct nuances. Here’s a summary of the key differences:

1. **Context of Use**:
Sama is more versatile and can mean “same,” “equal,” or “with,” depending on the context. It is often used in informal settings.
Dengan is more specific and is primarily used to indicate means, manner, or accompaniment. It is often used in formal contexts.

2. **Formality**:
Sama is more commonly used in everyday, casual conversations.
Dengan is used in more formal or polite speech.

3. **Emphasis**:
Sama often emphasizes similarity or companionship.
Dengan often emphasizes the means or method by which something is done.

Practical Exercises

To better understand the differences between sama and dengan, try these practical exercises. Fill in the blanks with the appropriate word.

1. Saya belajar bahasa Indonesia ______ buku dan audio.
(dengan)

2. Dia pergi ke bioskop ______ teman-temannya.
(sama)

3. Harga baju ini ______ harga baju itu.
(sama dengan)

4. Tolong tulis surat ini ______ pena biru.
(dengan)

5. Mereka bermain sepak bola ______ gembira.
(dengan)

6. Kami makan malam ______ keluarga besar.
(sama)

By completing these exercises, you can gain a better grasp of when to use sama and dengan in Indonesian.

Conclusion

Understanding the differences between sama and dengan is essential for mastering Indonesian. While both words can be translated to “with” in English, their usages and meanings can vary significantly based on the context. Sama is more versatile and can mean “same,” “equal,” or “with,” often used in informal settings. On the other hand, dengan is more specific, indicating means, manner, or accompaniment, and is often used in formal contexts.

By practicing and familiarizing yourself with these words and their different uses, you can improve your Indonesian language skills and communicate more effectively. Remember, language learning is a journey, and every step you take brings you closer to fluency. So, keep practicing, and soon you’ll be using sama and dengan with confidence!

Talkpal is AI-powered language tutor. Learn 57+ languages 5x faster with revolutionary technology.

LEARN LANGUAGES FASTER
WITH AI

Learn 5x Faster