Which language do you want to learn?

Which language do you want to learn?

มอง (morng) vs. เห็น (hěn) – Look vs. See in Thai

Students practicing vocabulary with flashcards in the library.

The Thai language, with its melodic tones and intricate script, offers a rich linguistic experience for learners. One of the subtleties that often confuses learners is the difference between the words มอง (morng) and เห็น (hěn), which translate to “look” and “see” respectively in English. Understanding the nuances between these two words can greatly enhance your comprehension and communication skills in Thai. This article aims to clarify the distinctions, usage, and context of these words to help you master their application.

มอง (morng) – Look

มอง (morng) is used when you actively direct your eyes towards something or someone. It involves a conscious effort to focus your vision on a particular object or scene. The word มอง is akin to the English word “look” and is often used when you want to observe something carefully or intentionally.

มอง (morng)
มอง means to look at something with intention. It implies that you are directing your gaze towards something deliberately. This word is often used when you want to focus on a particular object or situation.
ฉันมองท้องฟ้าในตอนเย็น

Usage of มอง in Sentences

When using มอง, the action is intentional, and the subject is actively engaging in the act of looking. Here are some examples:

มองดู (morng duu)
มองดู means to look at something or someone closely. This phrase is often used when you are examining or inspecting something.
เขามองดูรูปภาพในอัลบั้ม

มองหา (morng haa)
มองหา means to look for something. It implies that you are searching for an object or person with your eyes.
เธอกำลังมองหากุญแจ

มองออก (morng ɔ̀ɔk)
มองออก means to look out. It is often used when you are looking out of a window or over a distance.
เขามองออกไปนอกหน้าต่าง

มองเห็น (morng hěn)
มองเห็น is a combination of มอง and เห็น. It means to see something as a result of looking. It indicates that the act of looking has led to the visual perception of something.
ฉันมองเห็นนกบนต้นไม้

เห็น (hěn) – See

เห็น (hěn) is used when you perceive something with your eyes without necessarily intending to do so. It is more passive compared to มอง and is akin to the English word “see.” This word is often used to describe the simple act of visual perception without the need for active focus or intention.

เห็น (hěn)
เห็น means to see something. It implies that you perceive something visually without actively looking for it. This word is often used when you notice something unintentionally.
ฉันเห็นแมวบนหลังคา

Usage of เห็น in Sentences

When using เห็น, the action is more passive, and the subject does not need to actively engage in the act of seeing. Here are some examples:

เห็นได้ชัด (hěn dâi chàt)
เห็นได้ชัด means to see clearly. It implies that something is easily visible or obvious.
เขาเห็นได้ชัดว่าสิ่งนั้นเป็นของปลอม

เห็นด้วย (hěn dûay)
เห็นด้วย means to agree with something. It is used to express agreement or concurrence.
ฉันเห็นด้วยกับความคิดของคุณ

เห็นใจ (hěn jai)
เห็นใจ means to empathize with someone. It is used to express understanding and sympathy towards someone’s feelings or situation.
เธอเห็นใจเพื่อนที่กำลังเศร้า

เห็นภาพ (hěn phâap)
เห็นภาพ means to visualize or imagine something. It is used when you can picture something in your mind.
ฉันเห็นภาพบ้านในฝันของฉัน

เห็นแก่ (hěn gɛ̀ɛ)
เห็นแก่ means to consider or think of someone or something. It is often used in the context of making decisions with consideration for others.
เขาเห็นแก่ครอบครัวมาก่อนเสมอ

Comparing มอง and เห็น

To further clarify the difference between มอง and เห็น, it is useful to compare their usage in similar contexts.

มอง involves an active effort, whereas เห็น is more passive. For example, if you are actively searching for your friend in a crowd, you would use มองหา. Once you spot your friend, you would use เห็น to indicate that you have seen them.

มองหา (morng haa) means to look for something.
ฉันมองหาเพื่อนในฝูงชน

เห็น (hěn) means to see something.
ฉันเห็นเพื่อนของฉันในฝูงชน

Understanding the difference between these two words can also enhance your ability to describe actions and perceptions more accurately in Thai. For example, if you are telling a story about a day at the beach, you would use มอง to describe how you looked at the sunset, and เห็น to describe what you saw.

มอง (morng) means to look at something with intention.
ฉันมองพระอาทิตย์ตกที่ชายหาด

เห็น (hěn) means to see something.
ฉันเห็นนกบินผ่านพระอาทิตย์ตก

Practice Exercises

To reinforce your understanding of มอง and เห็น, here are some practice exercises. Try to fill in the blanks with the correct word.

1. __________ (morng/hěn) ฉัน __________ (morng/hěn) ดอกไม้ในสวน
2. __________ (morng/hěn) เขา __________ (morng/hěn) พระจันทร์คืนนี้
3. __________ (morng/hěn) เธอ __________ (morng/hěn) หนังสือบนโต๊ะ
4. __________ (morng/hěn) เรา __________ (morng/hěn) ป้ายรถเมล์

Answers:
1. มอง, เห็น
2. มอง, เห็น
3. มอง, เห็น
4. มอง, เห็น

Conclusion

Mastering the nuances between มอง and เห็น can significantly enhance your Thai language skills. Remember that มอง involves a deliberate action to look at something, while เห็น is a passive perception of seeing something. By understanding and practicing these differences, you can improve your ability to describe visual experiences and actions more precisely in Thai. Keep practicing, and soon you’ll find yourself using these words with ease and confidence.

Talkpal is AI-powered language tutor. Learn 57+ languages 5x faster with revolutionary technology.

LEARN LANGUAGES FASTER
WITH AI

Learn 5x Faster