Learning Thai can be an exciting journey, especially when you dive into the nuances of words that may seem similar at first glance but carry different meanings and usages. One such pair of words is จ่าย (jàai) and ซื้อ (súue). Both words are related to transactions, but they are used in different contexts. Understanding the distinction between them is crucial for mastering the Thai language.
จ่าย (jàai) – Pay
จ่าย (jàai) means “to pay.” It is used when you are referring to the act of giving money in exchange for goods or services. This word focuses on the transaction itself and the act of handing over money.
ฉันต้องจ่ายค่าอาหารเย็น
I have to pay for dinner.
Usage of จ่าย (jàai)
จ่ายเงิน (jàai ngern) – to pay money
เขาจ่ายเงินแล้ว
He has already paid the money.
จ่ายค่า (jàai khâa) – to pay for (something)
เราต้องจ่ายค่าไฟฟ้า
We have to pay for electricity.
จ่ายบิล (jàai bin) – to pay a bill
อย่าลืมจ่ายบิลน้ำ
Don’t forget to pay the water bill.
ซื้อ (súue) – Buy
ซื้อ (súue) means “to buy.” This word is used when you are talking about the act of obtaining goods or services in exchange for money. The focus here is on acquiring something.
เธอจะซื้อเสื้อผ้าใหม่
She is going to buy new clothes.
Usage of ซื้อ (súue)
ซื้อของ (súue khǎawng) – to buy things
พวกเขาไปซื้อของที่ตลาด
They went to buy things at the market.
ซื้อตั๋ว (súue dtŭua) – to buy a ticket
ฉันต้องซื้อตั๋วรถไฟ
I need to buy a train ticket.
ซื้อบ้าน (súue bâan) – to buy a house
ครอบครัวของเราเพิ่งซื้อบ้านใหม่
Our family just bought a new house.
Common Confusions
Now that we have a clear understanding of จ่าย (jàai) and ซื้อ (súue), let’s look at some common scenarios where learners might mix them up.
Paying for Something vs. Buying Something
Sometimes learners mistakenly use จ่าย when they mean to use ซื้อ and vice versa. Remember, จ่าย focuses on the act of payment, while ซื้อ focuses on the acquisition.
Incorrect: ฉันจะจ่ายรถใหม่
Correct: ฉันจะซื้อรถใหม่
ฉันจะซื้อรถใหม่
I am going to buy a new car.
Incorrect: เขาซื้อค่าอาหาร
Correct: เขาจ่ายค่าอาหาร
เขาจ่ายค่าอาหาร
He paid for the food.
Using Both Words in a Sentence
In some cases, you might need to use both จ่าย and ซื้อ in the same sentence. This usually happens when you want to emphasize both the act of buying and the act of paying.
ฉันซื้อเสื้อและจ่ายเงินทันที
I bought the shirt and paid immediately.
Expressions and Phrases
There are several expressions and phrases in Thai that incorporate จ่าย and ซื้อ. Knowing these can enhance your fluency and understanding of the language.
Expressions with จ่าย (jàai)
จ่ายตลาด (jàai dtà-làat) – to go shopping (usually for groceries)
แม่ไปจ่ายตลาดทุกเช้า
Mom goes grocery shopping every morning.
จ่ายเงินสด (jàai ngern sòt) – to pay cash
เขาชอบจ่ายเงินสด
He likes to pay in cash.
จ่ายบัตรเครดิต (jàai bàt khre-dit) – to pay by credit card
คุณสามารถจ่ายบัตรเครดิตได้
You can pay by credit card.
Expressions with ซื้อ (súue)
ซื้อมือสอง (súue mue sŏng) – to buy second-hand
พวกเขาซื้อมือสองเพื่อประหยัดเงิน
They buy second-hand to save money.
ซื้อของออนไลน์ (súue khǎawng online) – to buy things online
ฉันชอบซื้อของออนไลน์
I like to buy things online.
ซื้อของฝาก (súue khǎawng fàak) – to buy souvenirs
อย่าลืมซื้อของฝากกลับบ้าน
Don’t forget to buy souvenirs to bring home.
Practice Exercises
To solidify your understanding of จ่าย and ซื้อ, here are some practice exercises. Try to fill in the blanks with the appropriate word.
1. เขาต้อง __________ ค่าเช่าบ้านทุกเดือน
2. เราจะ __________ ของขวัญให้แม่
3. คุณสามารถ __________ บัตรเครดิตได้ที่นี่
4. พวกเขาไป __________ ที่ห้างสรรพสินค้า
5. ฉันลืม __________ ค่าอินเทอร์เน็ต
Answers
1. จ่าย
2. ซื้อ
3. จ่าย
4. ซื้อ
5. จ่าย
Conclusion
Understanding the difference between จ่าย (jàai) and ซื้อ (súue) is essential for effective communication in Thai. By focusing on the context of the transaction—whether it’s the act of paying or the act of acquiring—you can use these words correctly and confidently. Keep practicing, and soon you’ll be able to navigate through any shopping or payment scenario with ease!