Which language do you want to learn?

Which language do you want to learn?

मूल्य (mūlya) vs. दर (dar) – Price vs. Rate in Nepali

Several students engrossed in language learning at the library.

Understanding the nuances of a language is a significant step towards mastering it. One such subtlety in Nepali is the difference between मूल्य (mūlya) and दर (dar). Both words can be translated to “price” or “rate” in English, but they are used differently in various contexts. This article will explore these two terms, their uses, and how to incorporate them correctly in sentences.

मूल्य (mūlya)

मूल्य (mūlya) generally refers to the value or price of an item. It is a more fixed or stable concept, often used to denote the worth of goods, services, or even abstract things like honesty and education.

यो पुस्तकको मूल्य तीन सय रुपैयाँ छ।

मूल्यांकन (mūlyāṅkan) is derived from मूल्य and means “evaluation” or “assessment”. It is used to talk about assessing the value or worth of something.

हामीले सम्पत्ति मूल्यांकन गरिरहेका छौं।

मूल्यवान (mūlyavān) means “valuable”. It is used to describe something that holds significant worth or importance.

यो गहना धेरै मूल्यवान छ।

अमूल्य (amūlya) refers to something that is “priceless” or “invaluable”. It denotes something of such high value that it cannot be measured in monetary terms.

उनको मित्रता मेरो लागि अमूल्य छ।

दर (dar)

दर (dar), on the other hand, is often used to indicate a rate, which can vary over time. It is commonly used in contexts where the price is not fixed, such as currency exchange rates, interest rates, or rates of services per hour or day.

बैंकले आजको विनिमय दर प्रकाशित गर्यो।

दरबार (darbar) is derived from दर and means “palace”. Though it seems unrelated, it gives a historical context where rates and values were set.

काठमाडौंमा धेरै पुराना दरबार छन्।

दरबन्दी (darbandī) refers to the “sanctioned post” or “position” in an organization. It is used to talk about the allocated number of positions or posts.

यो कार्यालयमा १०० दरबन्दी छन्।

दरिलो (darilō) means “strong” or “robust”. It is often used to describe something durable or of good quality.

यो काठको दराज धेरै दरिलो छ।

Comparing मूल्य and दर

To better understand the distinction between मूल्य and दर, let’s look at a few comparative sentences:

1. When talking about the fixed price of a product:
यो घडीको मूल्य पाँच हजार रुपैयाँ छ।

2. When discussing the rate of something that can fluctuate:
बैंकले दिएको ब्याज दर परिवर्तन हुन सक्छ।

Practical Applications

Understanding where and how to use मूल्य and दर can significantly enhance your communication skills in Nepali. Here are a few practical applications:

मूल्य in Shopping:
When shopping, you will encounter मूल्य more frequently as it refers to the price tags on goods.

दूधको मूल्य कति हो?

दर in Services:
If you are discussing the rate of a service, such as a taxi ride, you will use दर.

ट्याक्सीको किलोमिटरको दर कति हो?

मूल्य in Value:
When you want to discuss the value or worth of something intangible like education:

शिक्षाको मूल्य अमूल्य छ।

दर in Currency Exchange:
When you are talking about the fluctuating exchange rates between currencies:

आजको डलरको दर कति छ?

Conclusion

Understanding the difference between मूल्य and दर is essential for effective communication in Nepali. While मूल्य is more about the fixed value or price of goods and services, दर pertains to rates that can vary over time. By mastering these terms, you can express yourself more accurately and clearly in various contexts.

To summarize:
– Use मूल्य when talking about the fixed price or value of something.
– Use दर when discussing rates that can change, such as interest rates, exchange rates, or service rates.

Practicing these distinctions in everyday conversations will help you become more fluent and precise in Nepali. So, the next time you’re shopping or discussing services, remember to choose the right word: मूल्य or दर. Happy learning!

Talkpal is AI-powered language tutor. Learn 57+ languages 5x faster with revolutionary technology.

LEARN LANGUAGES FASTER
WITH AI

Learn 5x Faster