Which language do you want to learn?

Which language do you want to learn?

מלא (Maleh) vs. ריק (Reik) – Full Vs. Empty in Hebrew

Comprehensive language study happening in the university library.

Learning Hebrew can be an exciting and enriching experience, particularly when diving into the nuances of words and their meanings. Understanding the concepts of “full” and “empty” in Hebrew can offer deeper insights into the language, as these words are frequently used in various contexts. In this article, we will explore the Hebrew words for “full”—מלא (Maleh) and “empty”—ריק (Reik), their definitions, usage, and example sentences to help you grasp their practical application.

מלא (Maleh) – Full

The Hebrew word מלא (Maleh) translates to “full” in English. This word can be used in a variety of contexts, from describing a container that is filled with liquid to expressing a feeling of satisfaction or completeness.

מלא (Maleh):
Full; containing as much as possible.
הבקבוק מלא במים.
The bottle is full of water.

Variations and Contexts

מלא (Maleh) can be used in different forms and contexts to convey fullness in various aspects of life. Here are some common variations:

מלאה (Male’ah):
Full (feminine form of מלא)
הכוס מלאה בחלב.
The cup is full of milk.

מלאים (Male’im):
Full (masculine plural form of מלא)
הבקבוקים מלאים במים.
The bottles are full of water.

מלאות (Male’ot):
Full (feminine plural form of מלא)
הכוסות מלאות בחלב.
The cups are full of milk.

Additional Uses and Expressions

Beyond physical fullness, מלא can also describe abstract concepts such as emotions, schedules, and more.

מלא סיפוק (Male sipuk):
Full of satisfaction
הוא מרגיש מלא סיפוק מהעבודה שלו.
He feels full of satisfaction from his work.

מלאכה (Melachah):
Work, craft; the state of being occupied or full of activity.
הוא תמיד עסוק במלאכה.
He is always busy with work.

מלאות (Male’ut):
Fullness, completeness; often used to describe a state of being complete or whole.
היא חשה מלאות בחייה.
She feels a sense of fullness in her life.

ריק (Reik) – Empty

The Hebrew word ריק (Reik) translates to “empty” in English. This word is used to describe the absence of content, whether it be a physical object, a space, or even an emotional state.

ריק (Reik):
Empty; containing nothing.
הבקבוק ריק.
The bottle is empty.

Variations and Contexts

ריק (Reik) has different forms to describe emptiness in various contexts.

ריקה (Reikah):
Empty (feminine form of ריק)
הכוס ריקה.
The cup is empty.

ריקים (Reikim):
Empty (masculine plural form of ריק)
הבקבוקים ריקים.
The bottles are empty.

ריקות (Reikot):
Empty (feminine plural form of ריק)
הכוסות ריקות.
The cups are empty.

Additional Uses and Expressions

Similar to מלא, ריק can also be used to describe abstract states or feelings.

ריקנות (Reikanut):
Emptiness; a state of feeling empty or devoid of meaning.
הוא חש ריקנות לאחר המוות של חברו.
He felt emptiness after his friend’s death.

ריקוד (Rikud):
Dance; though not directly related to emptiness, it shares the root letters and often symbolizes a way to fill an empty space with movement.
הם נהנים לרקוד ביחד.
They enjoy dancing together.

ריקי (Reiki):
Reiki; a form of alternative medicine involving energy healing, which metaphorically can fill an empty space with positive energy.
היא לומדת ריקי כדי לעזור לאחרים.
She is learning Reiki to help others.

Using מלא and ריק in Sentences

To better understand how to use מלא and ריק in sentences, let’s look at some practical examples that can help you grasp their usage in everyday Hebrew.

מלא (Maleh):
Full
החדר מלא באנשים.
The room is full of people.

ריק (Reik):
Empty
החדר ריק מאנשים.
The room is empty of people.

מלאה (Male’ah):
Full (feminine)
המקרר מלא באוכל.
The refrigerator is full of food.

ריקה (Reikah):
Empty (feminine)
המקרר ריק מאוכל.
The refrigerator is empty of food.

Common Phrases and Idioms

Hebrew, like any language, has idiomatic expressions that incorporate the concepts of fullness and emptiness. Here are some common phrases:

ידיים מלאות (Yadayim mele’ot):
Full hands; used to describe someone who is busy or has a lot to do.
היא תמיד עם ידיים מלאות בעבודה.
She always has her hands full with work.

ידיים ריקות (Yadayim reikot):
Empty hands; used to describe someone who has nothing or is not busy.
הוא חזר הביתה בידיים ריקות.
He came home empty-handed.

פה מלא (Peh maleh):
Full mouth; used to describe someone who is eating or cannot speak because their mouth is full.
הוא לא יכול לדבר כי הפה שלו מלא.
He can’t speak because his mouth is full.

לב ריק (Lev reik):
Empty heart; describes someone who feels emotionally empty or devoid of feelings.
היא חשה לב ריק לאחר הפרידה.
She felt an empty heart after the breakup.

Conclusion

Understanding the Hebrew words מלא (Maleh) and ריק (Reik) provides a valuable foundation for expressing fullness and emptiness in various contexts. By practicing their different forms and usages, you can gain a deeper appreciation for the richness of the Hebrew language. Whether describing a physical state, an emotional feeling, or even abstract concepts, these words are essential tools in your Hebrew vocabulary. Keep practicing, and soon you’ll find yourself using מלא and ריק with ease and confidence in your conversations.

Talkpal is AI-powered language tutor. Learn 57+ languages 5x faster with revolutionary technology.

LEARN LANGUAGES FASTER
WITH AI

Learn 5x Faster