Which language do you want to learn?

Which language do you want to learn?

Փողոց vs Փողոցը – Street vs The Street in Armenian

Learning environments for languages in the library.

Understanding the nuances of a new language can be both challenging and rewarding. For those learning Armenian, distinguishing between subtle differences in word usage can be particularly tricky. One such distinction is between the words **փողոց** (poghots) and **փողոցը** (poghotsuh). Both words refer to a street, but their usage depends on context and grammatical rules. This article will delve into the differences between these two terms and provide some essential vocabulary to help you along the way.

Understanding the Basics

To begin with, let’s break down the two words:

Փողոց (poghots)
This is the Armenian word for “street.” It is a general term used to refer to any street in a non-specific manner.

Այդ փողոցը շատ լայն է։

Փողոցը (poghotsuh)
This word means “the street.” The addition of the **ը** (uh) at the end makes it definite, indicating a specific street that is already known to the speaker and listener.

Փողոցը շատ մարդաշատ է։

When to Use Փողոց

The word **փողոց** is used when you are referring to a street in a general sense. This is akin to using “a street” in English. Here are some scenarios where you might use **փողոց**:

Փողոց (poghots) – street (general)
This term is used to talk about streets in a non-specific way.

Մենք քայլեցինք փողոցով։

Մեքենա (mekena) – car
A vehicle that is used for transportation.

Մեքենան անցավ փողոցով։

Քայլել (kaylel) – to walk
To move at a regular pace by lifting and setting down each foot in turn.

Մենք քայլեցինք ամբողջ փողոցով։

Շենք (shenk) – building
A structure with walls and a roof, such as a house or factory.

Շենքը կանգնած է փողոցի վրա։

Ավտոբուս (avtobus) – bus
A large vehicle carrying passengers by road, typically one serving the public on a fixed route.

Ավտոբուսը կանգնեց փողոցում։

When to Use Փողոցը

The word **փողոցը** is used when referring to a specific street that is known to both the speaker and the listener. This is similar to using “the street” in English. Here are some examples:

Փողոցը (poghotsuh) – the street (specific)
This term is used to talk about a specific street that is known to both the speaker and the listener.

Փողոցը շատ աղմկոտ է։

Անուն (anun) – name
A word by which a person or thing is known.

Փողոցը ունի հայտնի անուն։

Մաքուր (makur) – clean
Free from dirt, marks, or stains.

Փողոցը միշտ մաքուր է։

Լայն (layn) – wide
Having considerable or great extent from side to side.

Փողոցը լայն է և հարմար։

Մարդաշատ (mardashat) – crowded
Filled with many people.

Փողոցը շատ մարդաշատ է երեկոյան։

Contextual Usage

Understanding when to use **փողոց** versus **փողոցը** comes down to context and specificity. Here are some more examples to illustrate the differences:

Փողոց (poghots) – street
Used in a general sense.

Փողոցները մեծ քաղաքներում հաճախ մարդաշատ են։

Փողոցը (poghotsuh) – the street
Used when referring to a specific street.

Մենք ապրում ենք փողոցի երկրորդ շենքում։

Additional Vocabulary

To further enhance your understanding, here are some additional vocabulary words related to streets and everyday life in Armenian:

Կանգառ (kangar) – stop
A place where buses, taxis, etc., stop for passengers.

Կանգառը փողոցի անկյունում է։

Խաչմերուկ (khachmeruk) – intersection
A point where two or more roads meet and cross each other.

Խաչմերուկը շատ վտանգավոր է։

Լուսացույց (lusatsuyts) – traffic light
A set of colored lights used to control traffic.

Լուսացույցը անցավ կարմիրից կանաչ։

Անցում (antsum) – crossing
A place where pedestrians can cross the street.

Անցումը անվտանգ է։

Ավտոկայանատեղի (avtokayanateghi) – parking lot
A place where vehicles can be parked.

Ավտոկայանատեղին փողոցի մյուս կողմում է։

Բարձրահարկ (bardzraharq) – high-rise
A tall building with many floors.

Բարձրահարկ շենքը գտնվում է փողոցի վերջում։

Practice Makes Perfect

To truly master the difference between **փողոց** and **փողոցը**, practice is essential. Try creating your own sentences using both terms. Here are some tips to get you started:

1. Describe a street in your neighborhood using **փողոց**.
2. Talk about a specific street you often visit using **փողոցը**.
3. Practice using the additional vocabulary words provided in your sentences.

By incorporating these terms into your daily conversations, you will become more comfortable with their usage and improve your overall fluency in Armenian.

In conclusion, understanding the difference between **փողոց** and **փողոցը** is crucial for effective communication in Armenian. While **փողոց** refers to any street in a general sense, **փողոցը** points to a specific street known to both the speaker and the listener. With practice and the use of additional vocabulary, you can confidently navigate the streets of the Armenian language. Keep practicing, and soon you’ll find that these distinctions become second nature.

Talkpal is AI-powered language tutor. Learn 57+ languages 5x faster with revolutionary technology.

LEARN LANGUAGES FASTER
WITH AI

Learn 5x Faster