Which language do you want to learn?

Which language do you want to learn?

Kratko vs. Daleko – Short vs. Far in Croatian

Students practicing speaking skills in a library hallway.

When learning Croatian, one of the intriguing aspects is understanding the various nuances in vocabulary, especially when it comes to describing distances and lengths. Two essential words that often come into play are kratko and daleko. These words translate to “short” and “far” in English, respectively, but their usage in sentences can provide more depth to your understanding of the Croatian language.

Kratko – Short

The word kratko is used to describe something that is of limited length or duration. It can apply to both physical and temporal contexts, making it a versatile word in the Croatian language.

kratko – short (in length or duration)
Ostao je samo kratko vrijeme.
– He stayed only for a short time.

kratak – short (masculine form of kratko)
To je bio kratak film.
– That was a short film.

kratka – short (feminine form of kratko)
Ona ima kratku kosu.
– She has short hair.

kratki – short (plural form of kratko)
Oni su imali kratke razgovore.
– They had short conversations.

Using Kratko in Different Contexts

kratko vrijeme – short time
Ostali su tamo kratko vrijeme.
– They stayed there for a short time.

kratak put – short trip
Imali smo kratak put do grada.
– We had a short trip to the city.

kratka priča – short story
Čitao sam kratku priču.
– I read a short story.

kratke rečenice – short sentences
Napisala je kratke rečenice.
– She wrote short sentences.

Daleko – Far

On the other hand, daleko is used to describe something that is a great distance away. It can be used both literally and metaphorically, enhancing your expression in Croatian.

daleko – far (in distance)
Kuća je daleko odavde.
– The house is far from here.

daleki – far (plural form of daleko)
Oni žive u dalekim krajevima.
– They live in far regions.

Using Daleko in Different Contexts

daleko od – far from
Živimo daleko od grada.
– We live far from the city.

daleko putovanje – long journey
Imali smo daleko putovanje.
– We had a long journey.

daleki rođaci – distant relatives
Posjetili smo daleke rođake.
– We visited distant relatives.

daleki planovi – long-term plans
Oni imaju daleke planove za budućnost.
– They have long-term plans for the future.

Comparing Kratko and Daleko

Understanding the difference between kratko and daleko can significantly improve your ability to describe distances and lengths accurately in Croatian.

kratka udaljenost – short distance
Trčali smo kratku udaljenost.
– We ran a short distance.

daleka udaljenost – far distance
Vozili su daleku udaljenost.
– They drove a far distance.

kratko trajanje – short duration
Film je imao kratko trajanje.
– The film had a short duration.

daleko trajanje – long duration
Predavanje je imalo daleko trajanje.
– The lecture had a long duration.

Practical Tips for Using Kratko and Daleko

To effectively use kratko and daleko in conversation, here are some practical tips:

1. **Context Matters**: Always consider whether you are talking about physical distance or time duration.
2. **Gender Agreement**: Make sure the form of the word agrees with the gender of the noun it describes.
3. **Plural Forms**: Be aware of the plural forms when describing multiple items or people.

kratko pismo – short letter
Napisao je kratko pismo.
– He wrote a short letter.

daleka zemlja – far country
Otišli su u daleku zemlju.
– They went to a far country.

kratki trenuci – short moments
Uživali smo u kratkim trenucima.
– We enjoyed the short moments.

daleki horizont – distant horizon
Gledali su u daleki horizont.
– They looked at the distant horizon.

Common Mistakes and How to Avoid Them

Even advanced learners can sometimes confuse kratko and daleko. Here are some common mistakes and how to avoid them:

1. **Mixing Up Temporal and Physical Contexts**: Ensure that you use kratko for short durations and daleko for long distances.
2. **Incorrect Gender Forms**: Double-check the gender of the noun you are describing and use the correct form of the adjective.
3. **Overuse of Literal Translations**: Sometimes, literal translations from English to Croatian may not work perfectly. Always consider the context and natural usage in Croatian.

kratka šetnja – short walk
Imali smo kratku šetnju u parku.
– We had a short walk in the park.

daleka pustinja – far desert
Putovali su kroz daleku pustinju.
– They traveled through the far desert.

kratki posjet – short visit
Bio je to kratki posjet.
– It was a short visit.

daleki snovi – distant dreams
Oni imaju daleke snove.
– They have distant dreams.

Practice Exercises

To reinforce your understanding, try these practice exercises:

1. Fill in the blanks with the correct form of kratko or daleko:
– Ona je napisala ___________ pismo.
– Oni su otišli u ___________ zemlju.
– Imali smo ___________ putovanje.
– To je bio ___________ film.

2. Translate the following sentences into Croatian:
– They took a short trip to the mountains.
– The lecture lasted for a long time.
– She has short hair.
– The house is far from the city.

Answers:
1.
– kratko
– daleku
– daleko
– kratak

2.
– Oni su imali kratko putovanje u planine.
– Predavanje je trajalo dugo vremena.
– Ona ima kratku kosu.
– Kuća je daleko od grada.

By practicing these sentences and understanding the context in which kratko and daleko are used, you’ll gain greater fluency and confidence in your Croatian language skills.

Talkpal is AI-powered language tutor. Learn 57+ languages 5x faster with revolutionary technology.

LEARN LANGUAGES FASTER
WITH AI

Learn 5x Faster