Which language do you want to learn?

Which language do you want to learn?

Unique Cultural Phrases in Estonian

Students prepare for language exams in library.

Learning a new language is not just about mastering its grammar and vocabulary; it’s about diving into the culture that the language represents. One of the most interesting aspects of this cultural exploration is encountering unique phrases that don’t always have a direct translation into other languages. Estonian, a Finno-Ugric language spoken primarily in Estonia, is rich with such expressions. Let’s delve into some of these unique cultural phrases that shine a light on the Estonian way of life.

Sõõrikukõrv
Defined as “the side of a donut,” this phrase is used to describe something that is very close by or just around the corner. It’s often used to reassure someone that a place is not far away.

Ära muretse, poe juurde on ainult sõõrikukõrv.

Tule taevas appi!
Literally translating to “come, heaven, help!”, this expression is used to show surprise, shock, or disbelief, echoing a call for divine intervention in an overwhelming situation.

Tule taevas appi, kas sa tegid selle kõik üksi?

Jumala eest
This means “for God’s sake” and is used to add emphasis, similar to how it’s used in English. It can express a range of emotions from frustration to urgency.

Jumala eest, ära unusta seda!

Nagu kaks tilka vett
Estonians use this phrase, which translates to “like two drops of water,” to describe two things that are very similar or identical, much like the English expression “like two peas in a pod.” It’s often used regarding people who bear a striking resemblance to each other.

Nad on nagu kaks tilka vett, ma ei suuda neid vahet teha.

Käbi ei kuku kännust kaugele
This saying translates to “the cone does not fall far from the stump,” which is akin to the English proverb “the apple doesn’t fall far from the tree.” It’s used to suggest that children resemble their parents in looks, behavior, or both.

Käbi ei kuku kännust kaugele – tema tütar on sama andekas kui tema.

See on kassikuld
“See on kassikuld” directly translates to “it is cat’s gold,” which might sound strange at first. However, it’s an idiom used to describe something that glitters but isn’t actually valuable – similar to the English “all that glitters is not gold.”

Ära ole nii kindel tema lubadustes, see võib olla kassikuld.

Ole nagu kala vees
Literally meaning “be like a fish in water,” this phrase is used to describe someone who is very comfortable and happy in their current surroundings or situation.

Ta on uues koolis nagu kala vees.

Mis silme ees, see südames
“If it is before the eyes, it is in the heart,” is used to suggest that what we see often is what we tend to think of and care for. It highlights the Estonian belief in the connection between visibility and emotional presence.

Tema on alati kõigiga nii lahke, sest usub, et mis silme ees, see südames.

Istuda nagu tinasõdur
To sit like a tin soldier is to sit very straight and stiffly, often because of being overly formal or nervous.

Esimesel kohtingul istus ta nagu tinasõdur.

Ära löö lulli
This colloquial expression, meaning “don’t be lazy” or “don’t slack off,” is often used to prod someone into action or to encourage them not to waste time.

Meil on vaja see töö täna lõpetada, ära löö lulli!

Understanding and using these phrases not only helps learners to speak the language more naturally, but also provides a deeper insight into Estonian culture. Each expression carries with it a piece of Estonia’s cultural fabric, offering language learners a more authentic and engaging experience. So the next time you find yourself amongst Estonians, surprise them with one of these idiomatic gems.

Talkpal is AI-powered language tutor. Learn 57+ languages 5x faster with revolutionary technology.

LEARN LANGUAGES FASTER
WITH AI

Learn 5x Faster