Which language do you want to learn?

Which language do you want to learn?

Literary Bulgarian Expressions

Students' productive language study session in the library.

Bulgarian, a South Slavic language, is not only rich in melodious sounds and complex grammar structures but also in literary expressions that convey the depth and nuances of the culture. In this exploration of Bulgarian vernacular, we delve into some of the most evocative phrases and idioms that enrich conversations among native speakers. Unpacking these expressions reveals layers of traditional wisdom and a playful engagement with language that can enrich any learner’s understanding and appreciation of Bulgarian.

Хвърлям си око (Hvъrlyam si oko) literally translates to “throw an eye,” but is used to signify ‘to take a quick look’ or ‘to glance at something.’
Влез в стаята и хвърли си око дали нещо липсва.

Държа те на думата (Dъrža te na dumata) means ‘I hold you to your word’ and is used when you expect someone to keep their promise or follow through on what they’ve said.
Каза, че ще ми помогнеш да се преместя; държа те на думата.

Прехапвам си езика (Prehapvam si ezika) can be roughly translated as ‘to bite one’s tongue.’ It’s often used when someone restrains themselves from saying something they might regret.
Исках да му кажа истината, но си прехапах езика.

На вълна (Na vъlna) meaning ‘on the wave,’ colloquially translates to being ‘on the same wavelength’ or ‘in sync’ with someone.
Ние сме наистина на вълна когато става дума за музика.

Сърце не приема заповеди (Sъrtse ne priema zapovedi) reflects the poetic nature of the language with its literal translation, ‘the heart does not take orders,’ signifying that love and affection cannot be forced.
Опитах да я забравя, но сърце не приема заповеди.

Падам си по (Padam si po) literally means ‘I fall for’ but it’s used to express a strong liking or interest in something, similar to ‘I have a soft spot for.’
Все падам си по италианско изкуство.

С кръстосани пръсти (S krъstosani prъsti) translates to ‘with crossed fingers,’ much like the English expression ‘keeping one’s fingers crossed’ for good luck.
Изпратих заявлението си за университета с кръстосани пръсти.

По вода ли са писани (Po voda li sa pisani) is a unique expression meaning ‘as if written on water,’ used to describe actions, words, or agreements that are easily forgotten or not taken seriously.
Обещанията му бяха като по вода писани – изчезнаха без следа.

Лягам на един уш (Lyagam na edin ush) literally ‘to lie on one ear,’ is said when someone can easily do something in a carefree or effortless manner.
Този проект беше лесен, можех да го свърша лягам на един уш.

Захапва ме езика (Zahapva me ezika) – translates as ‘the tongue bites me,’ this expression is used when someone accidentally says something they did not mean to reveal.
Не трябваше да споделям тази информация – захапва ме езика.

Exploring these expressions equips language learners not only with greater fluency in Bulgarian but also with cultural insights into the country’s communication style. Literature, folklore, and everyday conversation in Bulgaria are full of such vivid expressions that invite learners to dive into an ocean of metaphor and meaning. Incorporating these phrases into language practice can provide both the joy of immersive learning and a deeper connection to the cultural heartbeat of Bulgaria.

Talkpal is AI-powered language tutor. Learn 57+ languages 5x faster with revolutionary technology.

LEARN LANGUAGES FASTER
WITH AI

Learn 5x Faster