Which language do you want to learn?

Which language do you want to learn?

Bulgarian Idiomatic Expressions and Proverbs

Student reading modern English prose in library.

Bulgarian, like many other languages, is rich with idiomatic expressions and proverbs that offer insight into the culture and wisdom of its people. These sayings often serve as a guide to understanding the values, humor, and philosophies embedded in the Bulgarian way of life. Here are some of the most colorful and widely used Bulgarian idioms and proverbs along with their meanings and example sentences.

Хвърлям си перцето (Hvurlam si pertseto) translates to “throw one’s pepper away.” This expression is used to imply that someone is giving up, especially after getting annoyed or frustrated.
Той обичаше да играе шах, но след няколко загубени игри той хвърли перцето.

На вълка овце му се присънват (Na vulka ovce mu se prisunvat). Literally, this means “the wolf dreams of sheep” and is equivalent to the English “the cat’s away, the mice will play,” indicating that someone will indulge in their usual desires or habits when left unguarded or alone.
Винаги, когато мама излезе от къщата, на вълка овце му се присънват, и татко започва да гледа футбол.

Пада ми камък от сърцето (Pada mi kamuk ot surceto) directly translates to “a stone falls from my heart,” which is said when a person feels relieved from anxiety or worry.
Когато разбрахме, че резултатите от изпитите са добри, на всички ни падна камък от сърцето.

Каквото направиш на млади години, на стари зъби ще търкаш (Kakvoto napravish na mladi godini, na stari zubi shte tarkash) means “what you do in your youth, you will grind with your old teeth.” It teaches the importance of good habits and decisions early in life to avoid regrets in old age.
Никога не е късно да научите чужд език, но каквото направиш на млади години, на стари зъби ще търкаш.

На сватба се весели, на погребение се плаче (Na svatba se veseli, na pogrebenie se plache). This directly translates as “rejoice at a wedding, cry at a funeral,” reflecting the idea that there is a proper time and place for different emotions.
Той се смееше на погребението, но баба му му напомни, че на сватба се весели, на погребение се плаче.

Който върви бавно, стига далеч (Koyto varvi bavno, stiga dalech) means “he who walks slowly, goes far.” It is often used to encourage patience and consistency over rushing things.
Не се безпокой, че учиш бавно новия език. Помни, че който върви бавно, стига далеч.

Много шум за нищо (Mnogo shum za nishto) translates to “a lot of noise for nothing” and is similar to the English expression “much ado about nothing,” indicating a big fuss made over a trivial issue.
След като часове се карахме къде да ходим, в крайна сметка останахме вкъщи – много шум за нищо.

Understanding Bulgarian idioms and proverbs is not only an essential part of language learning but also helps immerse students in the cultural nuances that accompany the language. When used appropriately, these expressions can significantly enhance communication and provide a way to connect more deeply with native speakers. Remember that idioms and proverbs are the spices in the stew of language—use them well, and they can add exceptional flavor to your conversations.

Talkpal is AI-powered language tutor. Learn 57+ languages 5x faster with revolutionary technology.

LEARN LANGUAGES FASTER
WITH AI

Learn 5x Faster