Language is not just a collection of words and grammar rules. It’s a way of thinking and living for a community. Idioms, in particular, are a unique and often picturesque aspect of a language that can give you a peek into the soul of its people. Armenian, an Indoeuropean language with a rich literary history, is full of such expressions. Let’s explore some Armenian idioms and understand what they mean in context.
Հացի հետևի գառը մի հաշվի։
(Hats’i hetevi gari mi hashvi — Don’t count the chicken with the bread.)
This idiom implies that you shouldn’t count on something until it’s certain. It’s similar to the English idiom “Don’t count your chickens before they hatch.”
Երբ նրան ասացինք մինչև հետ չեղածը չհաշվելու մասին, նա մեզ պատմեց հացի հետևի գառը մի հաշվի՝ իբրև դաս։
Թուղթ է ու բառեր չունի։
(T’ught’ e u barer ch’uni — It’s paper and has no words.)
This phrase is used to describe a situation where there’s nothing that can be done or changed. It parallels the English idiom “It’s no use crying over spilt milk.”
Երբ ես պատմեցի նրան իմ կորած ժամացույցի մասին՝ նա ասաց. “Թուղթ է ու բառեր չունի”:
Կատուի օրը ծիծաղում է։
(Katui ory tsitsaghoom e — The cat’s day is laughing.)
This idiomatic expression means that somebody is experiencing an unusual streak of good luck or happiness. It’s somewhat like the English saying “Every dog has its day.”
Երբ Մարին շահեց լոտերիայում, իսկ հետո գտավ հին ու շատ գինի շնորհք, ասացինք. “Կատուի օրը ծիծաղում է”:
Արյունդ չի գալիս, սուրճ խմիր։
(Aryund ch’i galis, surch khmir — Your blood doesn’t reach, drink some coffee.)
This is a playful suggestion that someone needs stimulation or encouragement, perhaps akin to the English “Wake up and smell the coffee!”
Մինչև նրա երկրորդ սուրճն էր, նա միշտ ասում էր. “Արյունդ չի գալիս, սուրճ խմիր”:
Երբ մեռնես՝ դարձյալ ես տեսնելու։
(Yerb mernesk, darzjal es tesnelu — You will see it when you die.)
This idiom is used to dismiss someone’s unrealistic demands or to say that something will never happen, roughly similar to “When pigs fly.”
Ես նրան ասացի հենց Հալլի ու Մաքրոնի Լեռան հայտնվեն Էվերեստի վրա, ապա դու պիտի հասնես այնտեղ, մինչ նրա պատասխանը էր. “Երբ մեռնես՝ դարձյալ ես տեսնելու”:
Armenian idioms, like idioms from any language, are closely tied to the culture and history of the people who speak it. They often have stories behind them, and understanding those stories can give you a deeper appreciation for the idiom as well as the language as a whole. When you learn idioms, you are learning more than just words; you are gaining insight into the heart of Armenian culture and expression.
Incorporating idioms into your language learning journey can be both challenging and rewarding. It breathes life into the language and provides depth to your conversations. Plus, it might just impress your Armenian-speaking friends!