50 смешни англиски зборови што ќе го скокоткаат вашиот јазик
Влегувајќи во авантура низ англискиот јазик, не може а да не налетаме на зборови кои, во нивната чиста чуда, предизвикуваат насмевка или збунето наведнување на главата. Овие јазични грутки додаваат зачин на нашите разговори и ја зголемуваат љубопитноста меѓу љубителите на јазикот и изучувачите. Еве ризница од 50 смешни англиски зборови кои би можеле само да ја скокоткаат вашата смешна коска. Подгответе се за чуден лексиконски тобоган што ќе ве остави да се затрескате и можеби малку просветлен!
Смешни зборови на англиски јазик
1. „Lollygag“ – Да се залажувате значи да трошите време бесцелно или да се замавнувате, често на нерви на сите што ве чекаат. Замислете некој како лежерно ужива во лижавче, не се грижи за отчукувањата на часовникот.
2. „Flummox“ – Да се биде флумокс значи да се биде крајно и безнадежно збунет. Помислете на магионичар чиј трик тргнал наопаку, оставајќи го да ја чеша главата јавно.
3. „Kerfuffle“ – метеж или гужва, особено предизвикана од спротивставени ставови. Kerfuffle е вербален еквивалент на кокошка што мавта наоколу во амбар – многу врева, пердуви насекаде, но никој навистина не е повреден.
4. „Канудл“ – Да се закачам значи да се вклучиш во приврзано и љубовно галење или гушкање. Тоа е стар начин да се каже дека двајца луѓе се пријатно еден со друг.
5. „Discombobulate“ – Овој забавно звучен збор значи да се вознемири или вознемири; тоа е чувството што го добивате кога вашата рутина е нарушена и сè е превртено.
6. „Снолигостер“ – остроумна, непринципиелна личност, особено политичар. Snollygoster звучи како суштество од книга за деца на кое не би му верувале во теглата за колачиња.
7. „Gobbledygook“ – Јазик кој е бесмислен, нејасен или неразбирлив. Тоа е она што може да очекувате да го прочитате во ситни букви на правен документ или особено збунувачки прирачник со упатства.
8. „Malarkey“ – бесмислени муабети или глупости. Честопати се слушаат бабите и дедовците како им кажуваат на младите да престанат со својата неволја кога фантастичните приказни на децата ќе станат превисоки.
9. „Flapdoodle“ – Ова е уште еден, можеби уште поглуп, збор за глупост. Моли да се каже со разиграно мафтање со прстот и потсмев-сериозно лице.
10. „Skedaddle“ – Набрзина да бегаш; бегај. Зборот skedaddle потсетува на слики на цртани ликови кои избрзано и хумористично се повлекуваат, а нозете се вртат пред да удрат на земја.
11. „Флибертигибет“ – несериозна, лута или претерано зборлива личност. Има квалитет на пеење што може да ве потсети на птица што озборува што скока од гранка до гранка.
12. „Мамбо Џамбо“ – Зборови или активности кои изгледаат комплицирани, но се бесмислени или без значење. Помислете на волшебник чии магии се повеќе покажуваат отколку суштина.
13. „Nincompoop“ – глупава личност. Тоа е безопасно грубото име што може да го наречете на пријател откако ќе направи нешто особено глупо.
14. „Widdershins“ – Овој необичен термин се однесува на насока спротивна од вообичаената или спротивно од стрелките на часовникот. Тоа е она што го правите кога имате желба да одите околу масата на „погрешен“ начин само за забава.
15. „Snickersnee“ – Овде не зборуваме за чоколадната лента. Snickersnee е голем нож. Звучи повеќе како нешто што би го сретнале во книгата на д-р Сус отколку во кујната.
16. „Cattywampus“ – наопаку или искривено; поставен дијагонално. Тоа е како кога закачувате рамка за слика и се враќате наназад за да откриете дека не е сосема исправена, на ваша жалост.
17. „Галивант“ – да одите наоколу од едно до друго место во потрага по задоволство или забава. Тоа е она што го правите во сабота кога домашните обврски ја изгубиле својата привлечност.
18. „Брухаха“ – бучна и превозбудена реакција на нешто; џагор. Тоа е метежот на забавата за изненадување кога изненадувачот станува изненадувачки-ее.
19. „Taradiddle“ – ситна лага или претенциозна глупост. Децата фатени со рака во теглата за колачиња често прибегнуваат кон тарадидал или два.
20. „Bodacious“ – Одлично, восхитувачко или привлечно. Bodacious ги потсетува сурферите кои го фаќаат совршениот бран под сјајното сонце.
21. „Hoosegow“ – жаргонски термин за затвор, изведен од шпанскиот збор „juzgado“. Често се користи во разиграниот контекст на старите вестерни.
22. „Фанданго“ – елабориран или комплициран процес или активност. Се однесува и на жив шпански танц. Планирањето на едноставен настан може да се претвори во целосно фанданго ако не сте внимателни!
23. „Collywobbles“ – Болка во стомакот или чувство на нервоза. Тоа е тоа смешно чувство во вашиот стомак пред голем тест или возбудливо возење.
24. „Whippersnapper“ – млада и неискусна личност која се смета дека е дрско или премногу самоуверена. Вековниот термин на љубезност (или блага вознемиреност) за оние младешки горе-дојденци.
25. „Гимнофобија“ – Страв од голотија, и не, тоа не значи дека се плашите од теретана. Тоа е вознемиреноста што се чувствува кога завесата во соблекувалната изгледа премногу тенка.
26. „Куибл“ – да се расправа или да покренува приговори за тривијална работа. Тоа е зафркавањето напред-назад со пријателот за тоа кој е виновен што го изеде последното колаче.
27. „Hogwash“ – Глупости, балдаши. Кога некој ќе се обиде да ви каже дека свињите почнуваат да летаат, вие со право би го наречеле свињи.
28. „Rambunctious“ – Неконтролирано бујна; бурен. Помислете на кученца како се тркалаат во игра, сите нозе и ентузијазам.
29. „Poppycock“ – Слично на перење на свињи, ова е и начин да се отфрли нешто како глупост. Тоа е повеќе збор на баба и дедо, кој се користи кога најновата висока приказна едноставно не лета.
30. „Tittle-Tattle“ – Неактивен озборување или муабет. Титл-татл е она што се слуша на винова лоза и земено со зрно сол.
31. „Bamboozle“ – Да измамиш или да добиеш подобар од некого со измама. Тоа е она што најдобро го прави хакстер, со широка насмевка и треперење во очите.
32. „Собирање волна“ – препуштање на бесцелна мисла или мечтаење. Тоа е кога вашиот ум се навртува од задачата во далечни имагинарни земји.
33. „Клаптрап“ – апсурдни или бесмислени разговори или идеи. Клаптрапот може да излезе од устата на некој политичар непосредно пред избори.
34. „Донибрук“ – метеж или тепачка; борба бесплатна за сите. Тоа може да се однесува на навалицата што настанува кога ќе се разочара темпераментот на патронот на таверната.
35. „Blatherskite“ – Личност која зборува долго без да има многу смисла. Можеби ќе имате блатерскит во вашиот живот, и тоа е доста забавен збор да се ослободите во нивно присуство (можеби не во нивно лице).
36. „Библиополе“ – Личност што купува и продава книги, особено ретки. Звучи како некој кој е специјализиран за литературен риболов.
37. „Dillydally“ – да губиш време преку бесцелно талкање или неодлучност. Тоа е уметност да се оди по сценската рута низ вашата утринска рутина.
38. „Хокус-покус“ – измамнички или незгодни процедури или разговори. Се користи кога магионичар вади зајак од капа или кога се чини дека ситниот печат е напишан на древен правопис.
39. „Scuttlebutt“ – гласини или озборувања. Нешто морнарите би можеле да разменат додека ја чистат палубата, можеби за мистериозната карта на капетанот.
40. “Knickknack” – мал украс или ситница, често се смета за мала вредност. Секој дом има полица или две посветени на овие прекрасни собирачи на прашина.
41. „Pettifogger“ – ситен, бескрупулозен адвокат или оној кој се препира за тривијални работи. Малиот крт прави планини од легални кртови, често додека носи импресивно сјаен костум.
42. „Codswallop“ – крајна глупост, нешто во што не треба да се верува. Тоа е стар британски термин кој звучи како да би можел да биде вистинска разновидност на валкање (иако не беше).
43. „Пифла“ – подеднакво лесен и мек термин за тривијална или бесмислена гужва. Piffle може да биде материјалот од кој се направени соништата – или подобро кажано, облаците по кои лебдат.
44. „Хамдингер“ – извонредна или извонредна работа од ваков вид. Тоа може да биде наградената пита со јаболка на баба или спортски автомобил што изгледа како да припаѓа во филм со суперхерои.
45. „Стапка“ – немедицински, донекаде дрзок термин што ја опишува областа каде што телето и глуждот изгледаат како да се спојуваат. Малку хумор внесен во самопонижувањето кое се чувствува по долг лет.
46. „Snickerdoodle“ – вид колаче премачкано со шеќер од цимет што успева да има многу посериозен вкус отколку што звучи. Тоа често се кажува со насмевка, особено на децата.
47. „Фолдерол“ – глупост или глупост. Може да се користи кога разговорот на чајната забава ќе стане особено тривијален.
48. „Guffaw“ – гласно и бурно смеење. Тоа е таа заразна стомачна смеа која едноставно не можете да ја задржите кога некој ќе каже особено добра шега.
49. „Absquatulate“ – Нагло да заминеш. Тоа е збор што ја прикажува сликата на старовремен бандит кој го прави своето големо бегство, додека се лулаат вреќи со плен.
50. „Rigmarole“ – долга и комплицирана процедура. Тоа е она што го нарекувате процес кога пријавувањето за нешто едноставно изгледа дека бара бескрајни форми, редици и трпение.
Овие зборови се лингвистички еквивалент на забавно огледало – тие го извртуваат и искривуваат англискиот јазик во форми и звуци кои воодушевуваат и забавуваат. Вметнувајќи ги во нашиот речник, не само што ги збогатуваме нашите разговори, туку и оддаваме почит на разиграноста што е вродена во човечката комуникација. Значи, следниот пат кога ќе почувствувате дека вашиот говор може да користи блескави бои, зошто да не посипете snollygoster или taradiddle? Вашите слушатели сигурно ќе ви се заблагодарат за насмевките.