50 smiješnih engleskih riječi koje će vam zagolicati jezičnu kost
Upuštajući se u avanturu engleskog jezika, čovjek ne može a da ne naleti na riječi koje svojom čistom neobičnošću izazivaju smijeh ili zbunjeno naginjanje glave. Ove lingvističke sitnice začinjavaju naše razgovore i izazivaju vrhunac znatiželje među ljubiteljima jezika i onima koji ga uče. Ovdje je riznica od 50 smiješnih engleskih riječi koje bi vam mogle samo zagolicati smiješne kosti. Pripremite se za otkačeni tobogan leksikona koji će vas natjerati na hihotanje i možda malo prosvijetljenje!
Smiješne riječi na engleskom
1. “Lollygag” – Lizati se znači besciljno provoditi vrijeme ili dangubiti, često na iritaciju svih koji vas čekaju. Zamislite nekoga kako ležerno uživa u lizalici, bez obzira na otkucaje sata.
2. “Zbunjen” – Biti zbunjen znači biti potpuno i beznadno zbunjen. Zamislite mađioničara čiji je trik pošao po zlu, ostavljajući ga da se češka po glavi u javnosti.
3. “Kerfuffle” – metež ili strka, osobito ona uzrokovana sukobljenim stavovima. Kerfuffle je verbalni ekvivalent kokoši koja mlatara u dvorištu – puno buke, perje posvuda, ali nitko nije ozlijeđen.
4. “Canoodle” – Canoodle znači sudjelovati u nježnom i ljubavnom milovanju ili maženju. To je starinski način da se kaže da dvoje ljudi postaje prilično ugodno jedno s drugim.
5. “Discombobulate” – Ova riječ koja zvuči zabavno znači uznemiriti ili zbuniti; to je osjećaj koji imate kada vam se poremeti rutina i sve se čini naopako.
6. “Snollygoster” – Pronicljiva, neprincipijelna osoba, posebno političar. Snollygoster zvuči poput stvorenja iz dječje knjige kojemu ne biste povjerili svoju staklenku za kekse.
7. “Gobbledygook” – Jezik koji je besmislen, opskuran ili nerazumljiv. To je ono što možete očekivati u sitnim slovima pravnog dokumenta ili posebno zbunjujućeg priručnika s uputama.
8. “Malarkey” – Besmislena priča ili glupost. Često se čuje kako bake i djedovi govore mladima da prestanu s nesporazumom kad dječje maštovite priče postanu previsoke.
9. “Flapdoodle” – Ovo je još jedna, možda čak i luckastija, riječ za besmislicu. Moli se da se kaže razigranim mahanjem prstom i lažno ozbiljnim licem.
10. “Skedaddle” – Žurno pobjeći; pobjeći. Riječ skedaddle asocira na slike likova iz crtića koji se užurbano i duhovito povlače, a noge se okreću prije nego što i padnu na tlo.
11. “Flibbertigibbet” – Lakoumna, lakomislena ili pretjerano pričljiva osoba. Ima kvalitetu pjevanja koja bi vas mogla podsjetiti na pticu koja trača kako skakuće s grane na granu.
12. “Mumbo Jumbo” – Riječi ili aktivnosti koje izgledaju komplicirano, ali su besmislene ili bez značenja. Zamislite čarobnjaka čije su čarolije više pokazivanje nego sadržaj.
13. “Nincompoop” – Glupa osoba. To je bezazleno nepristojno ime kojim možete nazvati prijatelja nakon što učini nešto posebno glupo.
14. “Widdershins” – Ovaj neobičan izraz odnosi se na smjer suprotan uobičajenom smjeru, ili suprotno od kazaljke na satu. To je ono što radite kada se osjećate kao da hodate oko stola na ‘krivi’ način samo iz zabave.
15. “Snickersnee” – Ovdje ne govorimo o čokoladici. Snickersnee je veliki nož. Više zvuči kao nešto što biste sreli u knjizi dr. Seussa nego u kuhinji.
16. “Cattywampus” – nakoso ili naopako; postavljen dijagonalno. To je kao kad objesite okvir za sliku i odmaknete se da vidite da nije sasvim ravno, na veliku žalost.
17. “Galivant” – Ići okolo s jednog mjesta na drugo u potrazi za užitkom ili zabavom. To je ono što radite subotom kada poslovi izgube svoju privlačnost.
18. “Brouhaha” – Bučna i preuzbuđena reakcija na nešto; hubbub. To je metež na zabavi iznenađenja kada iznenađenje postane iznenađenje.
19. “Taradiddle” – Sitna laž ili prijetvorna glupost. Djeca uhvaćena s rukom u staklenci za kekse često pribjegavaju jednom ili dva taradiddlea.
20. “Bodacious” – Izvrsno, vrijedno divljenja ili privlačno. Bodacious podsjeća na surfere koji hvataju savršen val pod blistavim suncem.
21. “Hoosegow” – žargonski izraz za zatvor, izveden iz španjolske riječi ‘juzgado’. Često se koristi u razigranom kontekstu starih vesterna.
22. “Fandango” – Razrađen ili kompliciran proces ili aktivnost. Također se odnosi na živahni španjolski ples. Planiranje jednostavnog događaja može se pretvoriti u pravi fandango ako niste pažljivi!
23. “Collywobbles” – Bolovi u trbuhu ili osjećaj nervoze. To je onaj smiješan osjećaj u trbuhu prije velikog testa ili uzbudljive vožnje.
24. “Whippersnapper” – Mlada i neiskusna osoba koja se smatra preuzetnom ili pretjerano samouvjerenom. Prastari izraz naklonosti (ili blage ljutnje) za one mlade nadobudne ljude.
25. “Gimnofobija” – Strah od golotinje, i ne, to ne znači da se bojite teretane. To je tjeskoba koju čovjek osjeća kada se zavjesa u garderobi čini malo pretankom.
26. “Quibble” – raspravljati ili iznositi prigovore o trivijalnoj stvari. To je zezanje koje imate s prijateljem oko toga tko je kriv što ste pojeli zadnji kolačić.
27. “Hogwash” – Gluposti, gluposti. Kad vam netko pokuša reći da svinje počinju letjeti, s pravom biste to nazvali svinjarijom.
28. “Rambunctious” – Nekontrolirano bujan; bučan. Zamislite psiće koji se prevrću uokolo u igri, svih nogu i entuzijazma.
29. “Poppycock” – Slično kao i gluposti, ovo je također način da se nešto odbaci kao besmislica. To je više riječ bake i djeda, koja se koristi kada najnovija velika priča jednostavno ne prođe.
30. “Tittle-Tattle” – Besposlen trač ili brbljanje. Laborapija je ono što se načulo na lozu i shvatilo s rezervom.
31. “Bamboozle” – Prevariti ili dobiti bolje od nekoga prijevarom. To je ono što baraba najbolje radi, sa širokim smiješkom i sjajem u očima.
32. “Skupljanje vune” – Prepuštanje besciljnim mislima ili sanjarenju. To je kada vaš um odluta daleko od zadatka koji je pred vama u daleke imaginarne zemlje.
33. “Claptrap” – Apsurdni ili besmisleni razgovor ili ideje. Claptrap bi mogao izaći iz usta političara neposredno prije izbora.
34. “Donnybrook” – Galama ili tučnjava; borba slobodna za sve. To bi se moglo odnositi na gužvu koja nastaje kada se patrona krčme razbjesni.
35. “Blatherskite” – Osoba koja nadugačko priča bez puno smisla. Možda imate blatherskite u svom životu, a to je prilično zabavna riječ za osloboditi u njihovoj prisutnosti (možda ne u njihovo lice).
36. “Bibliopole” – Osoba koja kupuje i prodaje knjige, posebno rijetke. Zvuči kao netko tko se specijalizirao za književno pecanje.
37. “Dillydally” – Gubiti vrijeme besciljnim lutanjem ili neodlučnošću. Umijeće je proći slikovitom rutom kroz svoju jutarnju rutinu.
38. “Hokus-pokus” – Varljivi ili lukavi postupci ili razgovor. Upotrebljava se kada mađioničar izvuče zeca iz šešira ili kada se čini da je sitni ispis napisan drevnim jezikom čarolija.
39. “Scuttlebutt” – Glasina ili trač. Nešto što bi mornari mogli razmijeniti dok ribaju palubu, možda o tajanstvenoj kapetanovoj karti.
40. “Dranulija” – mali ukras ili drangulija, koji se često smatra malo vrijednim. Svaki dom ima policu ili dvije posvećene ovim divnim sakupljačima prašine.
41. “Pettifogger” – Sitan, beskrupulozan odvjetnik ili onaj koji se prepucava oko trivijalnih stvari. Pettifogger pravi planine od legalnih krtičnjaka, često dok nosi impresivno sjajno odijelo.
42. “Codswallop” – Totalna glupost, nešto u što se ne vjeruje. To je stari britanski izraz koji zvuči kao da je mogao biti stvarna varijanta lupanja (iako nije).
43. “Piffle” – Jednako lagan i lepršav izraz za trivijalnu ili besmislenu zezanciju. Piffle bi mogla biti stvar od koje se sastoje snovi – ili bolje rečeno, oblaci na kojima lebde.
44. “Humdinger” – Izvanredna ili izvanredna stvar svoje vrste. To može biti nagrađena pita od jabuka vaše bake ili sportski automobil koji izgleda kao da pripada filmu o superherojima.
45. “Cankle” – nemedicinski, pomalo bezobrazan izraz koji opisuje područje gdje se čini da se spajaju listovi i gležnjevi. Malo humora ubrizganog u samoomalovažavanje koje čovjek osjeća nakon dugog leta.
46. “Snickerdoodle” – Vrsta kolačića obloženog šećerom od cimeta koji ima puno ozbiljniji okus nego što zvuči. Često se kaže sa smiješkom, pogotovo djeci.
47. “Folderol” – Glupost ili besmislica. Moglo bi se koristiti kada razgovor na čajanki postane posebno trivijalan.
48. “Guffaw” – glasan i buran smijeh. To je onaj zarazni trbušni smijeh koji jednostavno ne možete obuzdati kada netko ispriča posebno dobar vic.
49. “Absquatulate” – Naglo otići. To je riječ koja oslikava starog razbojnika koji bježi dok se vitlaju vreće s plijenom.
50. “Rigmarole” – Dugotrajna i komplicirana procedura. To je ono što nazivate procesom kada se čini da prijava za nešto jednostavno zahtijeva beskrajne obrasce, redove i strpljenje.
Ove su riječi lingvistički ekvivalent zabavnog zrcala – one iskrivljuju i iskrivljuju engleski jezik u oblike i zvukove koji oduševljavaju i zabavljaju. Utkavši ih u svoj vokabular, ne samo da obogaćujemo naše razgovore, već i odajemo počast razigranosti koja je urođena ljudskoj komunikaciji. Dakle, sljedeći put kada osjetite da bi vašem govoru dobro došlo malo boje, zašto ne posipate snollygoster ili taradiddle? Vaši slušatelji će vam sigurno biti zahvalni na osmijesima.