50 naljakat ingliskeelset sõna, mis kimbutab teie keelekümblust
Seiklema hakates inglise keeles, ei saa jätta komistamata sõnu, mis oma veidrusega kutsuvad esile naeratuse või hämmastunud peavalu. Need keelelised nüansid lisavad meie vestlustele vürtsi ja äratavad uudishimu nii keelehuvilistes kui ka -õppijates. Siin on 50 naljakat ingliskeelset sõna, mis võivad lihtsalt teie naljakat luukest kimbutada. Ole valmis veidraks leksikoni veeremaaks, mis jätab sind lõbutsema ja võib-olla ka veidi valgustatuks!
Naljakad sõnad inglise keeles
1. “Lollygag ” – Lollygag tähendab, et veedad aega sihitult või tülitsed, sageli kõigi sind ootavate inimeste pahameeleks. Kujutage ette kedagi, kes naudib rahulikult lollipopi, hoolimata tiksuvast kellaajast.
2. “Flummox ” – “Flummoxed” on täiesti ja lootusetult segaduses olemine. Mõelge mustkunstnikule, kelle trikk on valesti läinud ja kes jääb avalikult pead kratsima.
3. “Kerfuffle ” – segadus või segadus, eriti vastuolulistest seisukohtadest põhjustatud segadus. Kerfuffle on verbaalne ekvivalent kana laperdamisele karjaaias – palju lärmi, sulgi igal pool, kuid keegi ei ole tõeliselt haiget saanud.
4. “Canoodle ” – “Canoodle” tähendab hellitavat ja armunud hellitamist või kallistamist. See on vanaaegne viis öelda, et kaks inimest on üksteisega üsna sõbralikuks muutumas.
5. “Diskombotuleerima ” – See lõbusalt kõlav sõna tähendab ärritada või segadusse ajada; see on tunne, mis tekib siis, kui teie rutiin on häiritud ja kõik tundub segi keeratud.
6. “Snollygoster ” – kaval, põhimõttekindel inimene, eriti poliitik. Snollygoster kõlab nagu olend lasteraamatust, kellele te ei usaldaks oma küpsisepurgi.
7. “Jutukõne ” – Keel, mis on mõttetu, ebaselge või arusaamatu. See on see, mida võiksite eeldada, et loeksite juriidilise dokumendi peenestikust või eriti segadusttekitavast kasutusjuhendist.
8. “Malarkey ” – mõttetu jutt või jama. Sageli kuuleb vanavanemaid, kes ütlevad noortele, et nad lõpetaksid oma jama, kui laste fantaasiarikkad lood liiga suureks kasvavad.
9. “Flapdoodle ” – See on teine, võib-olla veelgi rumalam sõna, mis tähistab mõttetust. Seda palutakse öelda mängleva näo ja pilkavalt tõsise näoga.
10. “Skedaddle ” – kiirustades ära joosta; põgeneda. Sõna “skedaddle” tekitab kujutlusi multifilmitegelastest, kes teevad kiiret ja humoorikat taganemist, jalad pöörlevad enne, kui nad jõuavad maapinnale.
11. “Flibbertigibbet ” – kergemeelne, lennukas või liigselt jutukas inimene. Sellel on laululaulu kvaliteet, mis võib meenutada oksalt oksale hüppavat klatšilindu.
12. “Mumbo Jumbo ” – sõnad või tegevused, mis tunduvad keerulised, kuid on mõttetud või mõttetud. Mõelge võlurile, kelle loitsud on rohkem näitemäng kui sisu.
13. “Nincompoop ” – rumal inimene. See on kahjutult ebaviisakas nimi, millega võite sõpra kutsuda pärast seda, kui ta on teinud midagi eriti rumalat.
14. “Widdershins ” – See ebatavaline termin viitab tavalisele suunale vastupidisele ehk vastupäeva. See on see, mida teete, kui tunnete, et tahate lihtsalt lõbu pärast “valesti” ümber laua kõndida.
15. “Snickersnee ” – me ei räägi siinkohal šokolaaditahvlist. Snickersnee on suur nuga. See kõlab pigem nagu midagi, mida võiks kohata Dr. Seussi raamatus kui köögis.
16. “Cattywampus ” – viltu või viltu; diagonaalselt paigutatud. See on nagu see, kui riputad pildiraami üles ja avastad, et see ei ole päris sirge, mis on sinu suureks pettumuseks.
17. “Gallivant ” – ühest kohast teise liikumine, et nautida või lõbutseda. See on see, mida teete laupäeval, kui kodutööd on kaotanud oma võlu.
18. “Brouhaha ” – mürarikas ja ülepingutatud reaktsioon millegi suhtes; möll. See on segadus üllatuspeol, kui üllataja muutub üllatatavaks.
19. “Taradiddle ” – tühine vale või pretensioonikas jama. Lapsed, kellel on käsi küpsisepurgis, kasutavad tihtipeale taradiddle’i või kahte.
20. “Bodacious ” – suurepärane, imetlusväärne või atraktiivne. Bodacious toob meelde surfajad, kes püüavad täiuslikku lainet särava päikese all.
21. “Hoosegow ” – slängimõiste vangla kohta, mis on tuletatud hispaania sõnast “juzgado”. Seda kasutatakse sageli vanade vesternide mängulises kontekstis.
22. “Fandango ” – keerukas või keeruline protsess või tegevus. See viitab ka elavale hispaania tantsule. Lihtsa ürituse planeerimine võib muutuda täielikuks fandangoks, kui sa ei ole ettevaatlik!
23. “Collywobbles ” – kõhuvalu või närvilisuse tunne. See on see naljakas tunne kõhus enne suurt testi või põnevat sõitu.
24. “Whippersnapper ” – noor ja kogenematu inimene, keda peetakse ülbeks või liiga enesekindlaks. Iidne hellitusnimetus (või kerge pahameel) nende noorukite jaoks, kes on ülespoole tulnud.
25. “Gymnophobia ” – hirm alastuse ees, ja ei, see ei tähenda, et sa kardad jõusaali. See on ärevus, mida inimene tunneb, kui riietusruumi eesriie tundub lihtsalt liiga õhuke.
26. “Quibble ” – Väidelda või esitada vastuväiteid tühise asja kohta. See on sõbraga peetud edasi-tagasi tüli selle üle, kes on süüdi viimase küpsise söömises.
27. “Hogwash ” – jama, jama. Kui keegi üritab teile öelda, et sead hakkavad lendama, siis nimetate seda õigustatult jamaks.
28. “Rambunctious ” – kontrollimatult ülevoolav; ülevoolav. Mõelge kutsikatele, kes mängides ringi tormavad, kõik jalad ja entusiasm.
29. “Poppycock ” – sarnaselt hogwash’ile on ka see viis jätta midagi kõrvale kui jama. See on pigem vanavanemate sõna, mida kasutatakse siis, kui viimane pikk jutt lihtsalt ei klapi.
30. “Tittle-Tattle ” – tühi jutuajamine või jutuajamine. Tittle-tattle on see, mida on kuuldud ja mida on võetud soolatäiega.
31. “Bamboozle ” – kedagi trikitamise teel petta või üle kavaldada. See on see, mida müüja teeb kõige paremini, laia naeratuse ja silmapilguga.
32. “Woolgathering ” – sihitult mõtisklemine või unistamine. See on siis, kui teie mõtted rändavad käimasolevast ülesandest kaugetele kujuteldavatele maadele.
33. “Claptrap ” – absurdne või mõttetu jutt või idee. Poliitiku suust võib vahetult enne valimisi tulla jama.
34. “Donnybrook ” – mässu või kaklus; vabavõitlus. See võib viidata lähivõitlusele, mis tekib, kui kõrtsipidaja tuju puhkeb.
35. “Blatherskite ” – inimene, kes räägib väga pikalt, ilma et tal oleks palju mõtet. Teie elus võib olla mõni blatherskite, ja see on üsna lõbus sõna, mida nende juuresolekul (võib-olla mitte näkku) välja lasta.
36. “Bibliopole ” – isik, kes ostab ja müüb raamatuid, eriti haruldasi raamatuid. See kõlab nagu keegi, kes on spetsialiseerunud kirjanduslikule kalapüügile.
37. “Dillydally ” – aja raiskamine sihitu hulkumise või otsustamatuse tõttu. See on kunst võtta oma hommikuse rutiini käigus maastikuline marsruut.
38. “Hokuspokus ” – Petturlikud või kavalad protseduurid või jutt. Kasutatakse siis, kui mustkunstnik tõmbab jänese mütsist välja või kui peenike trükis tundub olevat kirjutatud iidses loitsukeeles.
39. “Scuttlebutt ” – kuulujutt või kuulujutt. Midagi, mida meremehed võiksid vahetada, kui nad tekki küürivad, võib-olla kapteni salapärase kaardi kohta.
40. “Nipsasja ” – väike kaunistus või nipsasja, mida sageli peetakse väheväärtuslikuks. Igas kodus on üks või kaks riiulit, mis on pühendatud nendele meeldivatele tolmukogumismasinatele.
41. “Pettifogger ” – väiklane, hoolimatu advokaat või selline, kes kempleb tühiste asjade üle. Pettifogger teeb juriidilistest molekulidest mägesid, kandes sageli muljetavaldavalt läikivat ülikonda.
42. “Codswallop ” – täielik jama, midagi, mida ei tohi uskuda. See on vana briti termin, mis kõlab nagu oleks võinud olla tegelik wallop’i sort (kuigi ei olnud).
43. “Piffle ” – sama kerge ja pehmesõnaline termin tühise või mõttetu jama jaoks. Piffle võib olla materjal, millest unistused on tehtud – või pigem pilved, millel nad hõljuvad.
44. “Humdinger ” – tähelepanuväärne või silmapaistev asi omataoline. See võib olla teie vanaema auhinnatud õunapirukas või sportauto, mis näeb välja, nagu kuuluks see superkangelasfilmi.
45. “Cankle ” – mittemeditsiiniline, pisut uljas termin, mis kirjeldab piirkonda, kus vasikas ja pahkluu näivad ühinevat. Natuke huumorit, mis on lisatud pärast pikka lendu tekkinud enesehaletsusse.
46. “Snickerdoodle ” – kaneelisuhkruga kaetud küpsis, mis maitseb palju tõsisemalt, kui see kõlab. Seda öeldakse sageli naeratades, eriti lastele.
47. “Folderol ” – lollus või rumalus. Seda võiks kasutada siis, kui teejoomise jutt muutub eriti triviaalseks.
48. “Guffaw ” – valju ja ülevoolav naer. See on see nakkav kõhutäis naeru, mida sa lihtsalt ei suuda ohjeldada, kui keegi räägib eriti hea nalja.
49. “Absquatulate ” – järsku lahkuda. See on sõna, mis maalib pildi vanaaegsest bandiidist, kes teeb oma suurt põgenemist, kotid saagiga kiikides.
50. “Rigmarole ” – pikk ja keeruline menetlus. See on see, mida te nimetate protsessiks, kui millegi lihtsa registreerimine näib nõudvat lõputuid vorme, järjekordi ja kannatust.
Need sõnad on keeleline ekvivalent lõbusale peeglile – nad väänavad ja moonutavad inglise keelt kujunditeks ja helideks, mis pakuvad rõõmu ja meelelahutust. Neid sõnavara sisse põimides ei rikasta me mitte ainult oma vestlusi, vaid ka austame mängulisust, mis on inimsuhetele loomupärane. Nii et kui järgmine kord tunnete, et teie kõne vajaks värvipisaraid, miks mitte puistata sisse snollygoster või taradiddle? Teie kuulajad tänavad teid kindlasti naeratuse eest.