50 komičnih nemških besed, ki bodo razvnele vaš humor
Nemščina je čudovit dodatek k bogati raznolikosti jezikov, ki se raztezajo po našem planetu, in to ne le zaradi obsežnega besedišča ali trdne slovnične strukture, temveč tudi zaradi edinstvenih in včasih naravnost komičnih besed. Nenavadne značilnosti tega jezika so bile velik vir razvedrila in zabave za tiste, ki so se ga poskušali naučiti ali preprosto razumeti njegovo vsestransko naravo.
Smešne besede v nemščini
Na tem jezikovnem popotovanju bomo skupaj raziskali petdeset smešnih nemških besed, ki vam bodo gotovo pogladile smešne kosti in morda vzbudile zanimanje za ta globok in privlačen jezik. Verjemite mi, morda boste želeli vzeti beležko (in morda skodelico kave ali dve), ko se bomo potopili v ta jezikovni cirkus.
1. “Kummerspeck”: Ta beseda se dobesedno prevaja kot “žalostna slanina” in označuje odvečne kilograme, pridobljene zaradi čustvenega prenajedanja. Ko boste naslednjič posegli po dodatni rezini torte, se spomnite, da je to le “kummerspeck”.
2. “Backpfeifengesicht”: Da, tudi za to ima nemščina besedo!
3. “Ohrwurm”: V prevodu pomeni “ušesni črv”. Ta izraz se uporablja za pesem, ki vam je ostala v glavi.
4. “Schadenfreude”: Ta izraz opisuje veselje, ki ga nekdo občuti ob nesreči drugega. Precej črnega humorja, kajne?
5. “Dreikäsehoch”: Dobesedno “trije visoki siri”. Uporablja se za ljudi, ki imajo vertikalne težave.
6. “Fingerspitzengefühl”: Občutek v konicah prstov. Ta izraz opisuje osebo, ki ima odličen intuitivni instinkt ali dotik.
7. “Kuddelmuddel”: Ta izraz se nanaša na neverjeten nered ali kaos, na primer v najstniški spalnici.
8. “Geborgenheit”: Ta izraz zajema občutek varnosti in topline. Kot bi se na deževen dan zavili v udobno odejo s skodelico vroče čokolade v roki.
9. “Lebensmüde”: utrujen od življenja. No, mar nismo včasih vsi, še posebej ob ponedeljkih?
10. “Zugzwang”: Ko si prisiljen narediti potezo, čeprav je ne želiš, v šahovski igri ali v življenju nasploh!
Ali niso te besede zabavne? In uganite kaj? Na tem seznamu smo končali šele petino seznama.
11. “Morgenmuffel”: To dobesedno pomeni “jutranji mrmralec”, kar je primerna opredelitev za nekoga, ki ni jutranji človek.
12. “Fernweh”: To je hrepenenje po oddaljenih krajih, ki je nasprotje hrepenenja po domotožju.
13. “Doppelgänger”: Vsi smo že slišali to besedo, spontani dvojček ali dvojnik.
14. “Dachshund”: dobesedno “pes jazbečar”. To je pasma lovskega psa, ki je podobna jazbečarju!
15. “Papierkrieg”: Papirnata vojna. Ta izraz se uporablja za pretirano urejanje papirjev ali birokratsko birokracijo.
Ko smo se prebili skozi teh petdeset besed, smo uspešno prečkali prvih trideset odstotkov!
16. “Schlafmütze”: Sleepyhead. To je nekaj, kar so me poklicali ob več lenobnih nedeljah.
17. “Wirrwarr”: Uporablja se za izražanje zmede ali za opis nečesa zapletenega ali neurejenega.
18. “Sitzpinkler”: Moški, ki se usede, da bi uriniral. To je nekoliko slabšalen izraz.
19. “Klugscheisser”: “Ključavničar”: “Smart Aleck” ali nekdo, ki misli, da ve vse. Vsem se je že kdaj zgodilo, da smo srečali “klugscheisserja” ali dva, kajne?
20. “Blitzkrieg”: vojna z bliski. Izraz iz druge svetovne vojne, ki se uporablja za opredelitev hitre, nenadne vojaške ofenzive.
Nadaljujmo z zanimivim potovanjem po kraljestvu nemških besed.
21. “Drachenfutter”: Krma za zmaje. Ki jih krivi možje dajejo svojim ženam, ko te ostanejo zunaj predolgo!
22. “Gesundheit”: Podobno kot “bless you” v angleščini.
23. “Schmutz”: To pomeni umazanijo ali umazanijo, vendar se sliši veliko bolj zabavno!
24. “Eifersucht”: “Eifucht”: dobesedno ljubosumje. V prevodu pomeni “željno iskanje”, kar kaže na samopotrpežljivo in negotovo naravo.
25. “Torschlusspanik”: Strah pred zaprtjem vrat ali iztekom priložnosti, ki je pogosto povezan s starostjo.
Zdaj smo že na polovici poti in humor se kar nadaljuje!
26. “Freundschaftsbezeugung”: Dokaz o prijateljstvu. Precej veliko besed za preprost koncept.
27. “Naseweis”: Nos bele barve. Ta izraz se uporablja za pametnjakoviča ali vsevedneža.
28. “Besserwisser”: “Boljši poznavalec”. Tudi ta izraz je podoben angleškemu “know-it-all”.
29. “Sturmfrei”: Brez nevihte. Uporablja se za opis osvobajajočega občutka, ko imaš hišo zase!
30. “Treppenwitz”: Duhovitost stopnic. V bistvu se nanaša na popoln odgovor, na katerega pomislite prepozno!
31. “Titelverteidiger”: Zagovornik naslova. Uporablja se v športu, vendar ali ne bi bil odličen tudi za obrambo našega stališča v vsakodnevnih sporih?
32. “Wanderlust”: Opredeljuje globoko željo po potepanju in raziskovanju sveta.
33. “Weltschmerz”: Svetovna bolečina. To je stanje utrujenosti od stanja v sodobnem svetu.
34. “Weichei”: Uporablja se za osebo, ki je šibka ali strahopetna.
35. “Zeitgeist”: duh časa. Pomeni razpoloženje ali razpoloženje določenega obdobja.
36. “Geschwindigkeitsbegrenzung”: Omejitev hitrosti. Kdo se ne bi začel smejati, ko bi prometni inšpektor poskušal to izgovoriti?
37. “Schneebesen”: “Whisk”. Zveni kot iz filma o Harryju Potterju, kajne?
38. “Schweinehund”: Svinjski pes. Pomeni notranjo skušnjavo ali pomanjkanje moči volje, ne pa žalitev hišnega ljubljenčka!
39. “Qualle”: “Qualle”: meduza. Nikoli ne bi uganili, kaj pomeni, če bi ga samo slišali.
40. “Vollpfosten”: V dobesednem pomenu polna pošta, ki se uporablja za opis nekoga kot popolnega idiota.
Le še deset jih je na voljo!
41. “Wortschatz”: Ali ni to popolna prispodoba za učenca, ki se uči jezika?
42. “Feierabend”: “Fierabend”: nočna zabava, ki se nanaša na konec delovnega dne.
43. “Fledermaus”: V prevodu pomeni “trepetajoča miška”, v resnici pa pomeni netopir.
44. “Kater”: Kater: Maček ali maček. Ali ni to mačje mijavkanje?
45. “Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz”: To je najdaljša beseda, ki je bila kadar koli uporabljena v Nemčiji, in se nanaša na “zakon o prenosu pooblastil za spremljanje označevanja govejega mesa”.
46. “Tochtergesellschaft”: hčerinska družba. Sliši se kot tajno društvo, kajne?
47. “Quatschkopf”: Uporabite ta izraz, ko boste naslednjič opazili, da se nekdo obnaša neumno.
48. “Schnappsidee”: To je ideja, ki se vam utegne poroditi, ko popijete preveč šnopsa.
49. “Sprachgefühl”: občutek za jezik. To je pomemben občutek, zlasti pri učenju novega jezika.
50. “Waldeinsamkeit”: Občutek samote v gozdu. Zelo specifična beseda, se vam ne zdi?
To je nekaj najbolj komičnih nemških besed, ki združujejo humor, kulturo in jezik v čudovit jezikovni paket. Vsaka beseda vsebuje vesolje pomenljivih konotacij in oživlja subtilne odtenke nemške kulture. Izkoristite novo pridobljeno znanje, se od srca nasmejte, razširite meje svojega učenja jezikov in ne pozabite, da naj bi bilo učenje jezikov zabavno! Kateri Wortschatz s seznama je vaš najljubši? Do naslednjič, Auf Wiedersehen!