50 забавных английских слов, которые пощекочут Ваши языковые косточки

Отправляясь в приключение по английскому языку, невозможно не наткнуться на слова, которые своей причудливостью вызывают усмешку или озадаченный наклон головы. Эти лингвистические самородки добавляют остроты в наши разговоры и вызывают любопытство как у любителей, так и у изучающих язык. Вот сокровищница из 50 забавных английских слов, которые могут пощекотать Вашу веселую косточку. Приготовьтесь к причудливым лексическим горкам, которые заставят Вас смеяться и, возможно, немного просветят!

Смешные слова на английском языке

1. «Lollygag » — Lollygag — это бесцельно проводить время или бездельничать, часто к большому раздражению тех, кто Вас ждет. Представьте, что кто-то неторопливо лакомится леденцом, не обращая внимания на тиканье часов.

2. «Flummox » — Быть ошеломленным — значит быть совершенно и безнадежно сбитым с толку. Подумайте о фокуснике, чей трюк не удался, и он вынужден чесать голову на публике.

3. «Kerfuffle » — Переполох или суета, особенно вызванная противоречивыми мнениями. Kerfuffle — это словесный эквивалент курицы, хлопочущей на скотном дворе: много шума, перья повсюду, но никто по-настоящему не пострадал.

4. «Канудл » — Канудл — это ласковые и любовные ласки или объятия. Это старинный способ сказать, что двум людям становится очень уютно друг с другом.

5. «Discombobulate » — Это забавно звучащее слово означает расстраивать или приводить в замешательство; это то чувство, которое Вы испытываете, когда Ваш распорядок дня нарушен, и все кажется наперекосяк.

6. «Snollygoster » — Проницательный, беспринципный человек, особенно политик. Сноллигостер похож на существо из детской книжки, которому Вы бы не доверили свою банку с печеньем.

7. «Gobbledygook » — Язык, который является бессмысленным, непонятным или невразумительным. Это то, что Вы могли бы ожидать прочитать в мелком шрифте юридического документа или в особенно запутанной инструкции по эксплуатации.

8. «Malarkey » — Бессмысленная болтовня или чепуха. Бабушкам и дедушкам часто приходится слышать, как они говорят молодым людям, чтобы те прекратили свои шалости, когда причудливые сказки детей становятся немного слишком высокими.

9. «Flapdoodle » — Это еще одно, возможно, даже более глупое слово, обозначающее бессмыслицу. Это так и просится быть сказанным с игривым покачиванием пальца и насмешливо-серьезным выражением лица.

10. «Skedaddle » — Торопливо убегать; спасаться бегством. Слово skedaddle вызывает в памяти образы героев мультфильмов, которые поспешно и с юмором отступают, крутя ногами еще до того, как они коснутся земли.

11. «Flibbertigibbet » — легкомысленный, взбалмошный или чрезмерно болтливый человек. Он имеет певучий характер, который может напомнить Вам сплетничающую птицу, перепрыгивающую с ветки на ветку.

12. «Mumbo Jumbo » — Слова или действия, которые кажутся сложными, но являются бессмыслицей или не имеют смысла. Подумайте о волшебнике, чьи заклинания больше похожи на шоу, чем на суть.

13. «Nincompoop » — Глупый человек. Это безобидно грубое имя, которым Вы можете назвать друга после того, как он сделал что-то особенно глупое.

14. «Widdershins » — Этот необычный термин означает направление, противоположное обычному пути, или против часовой стрелки. Это то, что Вы делаете, когда Вам хочется обойти стол «неправильным» путем просто ради удовольствия.

15. «Сникерсни » — Здесь мы говорим не о шоколадном батончике. Сникерсни — это большой нож. Это больше похоже на то, что Вы встретите в книге доктора Сьюза, чем на кухне.

16. «Cattywampus » — косо или неправильно; расположенный по диагонали. Это похоже на то, как если бы Вы повесили рамку для фотографии и, отойдя назад, обнаружили, что она не совсем прямая, к Вашему огорчению.

17. «Gallivant » — Перемещаться из одного места в другое в погоне за удовольствием или развлечением. Это то, чем Вы занимаетесь в субботу, когда работа по дому потеряла свою привлекательность.

18. «Brouhaha » — Шумная и перевозбужденная реакция на что-либо; шумиха. Это суматоха на вечеринке с сюрпризом, когда тот, кто делает сюрприз, становится тем, кто его делает.

19. «Тарадидл » — Мелкая ложь или претенциозная чепуха. Дети, которых поймали с рукой в банке с печеньем, часто прибегают к тарадидлу или двум.

20. «Bodacious » — Превосходный, восхитительный или привлекательный. Bodacious навевает мысли о серфингистах, ловящих идеальную волну под сияющим солнцем.

21. «Hoosegow » — сленговый термин для обозначения тюрьмы, происходящий от испанского слова «juzgado». Его часто используют в игривом контексте старых вестернов.

22. «Фанданго » — Продуманный или сложный процесс или деятельность. Это также относится к оживленному испанскому танцу. Планирование простого мероприятия может превратиться в настоящее фанданго, если Вы не будете осторожны!

23. «Collywobbles » — Боль в животе или ощущение нервозности. Это забавное ощущение в животе перед важным испытанием или захватывающей поездкой.

24. «Whippersnapper » — Молодой и неопытный человек, которого считают самонадеянным или самоуверенным. Извечное выражение ласки (или легкого раздражения) для этих юных выскочек.

25. «Гимнофобия » — Боязнь наготы, и нет, это не значит, что Вы боитесь спортзала. Это беспокойство, которое испытываешь, когда занавеска в гримерке кажется слишком тонкой.

26. «Quibble » — Спорить или выдвигать возражения по пустяковому поводу. Это как перепалка с другом по поводу того, кто виноват в том, что он съел последнее печенье.

27. «Hogwash » — чепуха, бред. Когда кто-то пытается сказать Вам, что свиньи начинают летать, Вы с полным правом назовете это чушью.

28. «Rambunctious » — Неконтролируемо буйный; буйный. Подумайте о щенках, которые кувыркаются в игре, все в ногах и с энтузиазмом.

29. «Poppycock » — Подобно «hogwash», это также способ отвергнуть что-то как бессмыслицу. Это скорее дедушкино и бабушкино слово, используемое, когда последняя небылица просто не долетает.

30. «Tittle-Tattle » — Пустые сплетни или болтовня. Титульные разговоры — это то, что подслушано на виноградной лозе и воспринято с долей соли.

31. «Bamboozle » — Обманывать или добиваться расположения кого-либо с помощью хитрости. Это то, что лучше всего получается у мошенников: широкая ухмылка и блеск в глазах.

32. «Woolgathering » — Предаваться бесцельным размышлениям или дневным мечтаниям. Это когда Ваши мысли уходят от текущей задачи в далекие воображаемые страны.

33. «Claptrap » — Абсурдные или бессмысленные разговоры или идеи. Из уст политиков перед выборами может вылетать всякая чушь.

34. «Donnybrook (Доннибрук ) — Беспорядок или драка; драка на свободе. Это может относиться к потасовке, которая начинается, когда завсегдатай таверны вспыхивает.

35. «Blatherskite » — Человек, который говорит очень долго и без особого смысла. Возможно, в Вашей жизни есть блатерскит, и это довольно забавное слово, которое можно произнести в его присутствии (возможно, не в лицо).

36. «Библиополе » — человек, который покупает и продает книги, особенно редкие. Это звучит так, будто кто-то специализируется на литературной рыбалке.

37. «Dillydally » — Тратить время на бесцельное блуждание или нерешительность. Это искусство выбирать живописный путь в утренней рутине.

38. «Фокус-покус » — Обманчивые или хитрые процедуры или разговоры. Используется, когда фокусник достает кролика из шляпы или когда мелкий шрифт кажется написанным на древнем языке заклинаний.

39. «Scuttlebutt » — Слухи или сплетни. Моряки могли бы обмениваться мнениями, когда драили палубу, возможно, о таинственной карте капитана.

40. «Безделушка » — Небольшое украшение или безделушка, часто считающаяся малоценной. В каждом доме есть полка или две, отведенные под эти восхитительные пылесборники.

41. «Pettifogger » — Мелочный, недобросовестный адвокат или тот, кто спорит по пустякам. Петитфоггер делает горы из кротовых холмиков, часто надевая при этом впечатляюще блестящий костюм.

42. «Codswallop » — Полная чушь, то, чему нельзя верить. Это старый британский термин, который звучит так, будто мог бы быть разновидностью валлопа (хотя это не так).

43. «Piffle » — Столь же легкий и пушистый термин, обозначающий тривиальную или бессмысленную суету. Возможно, глупости — это то, из чего состоят мечты, или, скорее, облака, на которых они плывут.

44. «Humdinger » — Замечательная или выдающаяся вещь в своем роде. Это может быть яблочный пирог Вашей бабушки, получивший приз, или спортивный автомобиль, который выглядит так, будто ему место в фильме о супергероях.

45. «Лодыжка » — немедицинский, несколько нахальный термин, описывающий область, где икра и лодыжка как бы сливаются. Немного юмора, влитого в самоуничижение, которое испытываешь после долгого перелета.

46. «Сникердудл » — вид печенья, покрытого сахаром с корицей, которое на вкус гораздо серьезнее, чем кажется. Это часто говорят с улыбкой, особенно детям.

47. «Folderol » — Глупость или вздор. Его можно использовать, когда разговор за чаепитием становится особенно банальным.

48. «Guffaw » — Громкий и бурный смех. Это тот заразительный смех, который Вы просто не можете сдержать, когда кто-то рассказывает особенно удачную шутку.

49. «Absquatulate » — Резко уходить. Это слово рисует картину старого доброго разбойника, совершающего свой великий побег, размахивая мешками с добычей.

50. «Rigmarole » — Длительная и сложная процедура. Так называется процесс, когда регистрация на что-то простое, казалось бы, требует бесконечных форм, очередей и терпения.

Эти слова являются лингвистическим эквивалентом зеркала в фанхаусе — они искажают и превращают английский язык в формы и звуки, которые восхищают и развлекают. Вплетая их в свой лексикон, мы не только обогащаем наши разговоры, но и отдаем дань игривости, присущей человеческому общению. Так что в следующий раз, когда Вы почувствуете, что Вашей речи не помешает всплеск цвета, почему бы не добавить сноллигостер или тарадидл? Ваши слушатели обязательно поблагодарят Вас за улыбки.

УЧИТЕ ЯЗЫКИ БЫСТРЕЕ
С ПОМОЩЬЮ AI

Учитесь в 5 раз быстрее