Onderhandelen en deals sluiten zijn essentiƫle vaardigheden in zowel het persoonlijke als het professionele leven. Of je nu een ervaren zakenman bent of gewoon probeert een betere prijs te krijgen op de markt, het kennen van de juiste zinnen en woorden kan een groot verschil maken. In dit artikel zullen we enkele nuttige zinnen en woorden in het Urdu bespreken die je kunnen helpen bij onderhandelingen en het sluiten van deals.
Belangrijke Woorden
Ł
Ų¹Ų§ŪŲÆŪ (Mo’aahida)
Betekenis: Overeenkomst of deal.
ŪŁ
ŁŪ Ų§ŪŚ© Ł
Ų¹Ų§ŪŲÆŪ Ś©ŪŲ§Ū
ŁŪŁ
ŲŖ (Qeemat)
Betekenis: Prijs.
Ų§Ų³ Ś©Ū ŁŪŁ
ŲŖ Ś©ŪŲ§ ŪŪŲ
Ų±Ų¹Ų§ŪŲŖ (Riyaayat)
Betekenis: Korting.
Ś©ŪŲ§ Ų¢Ł¾ Ų±Ų¹Ų§ŪŲŖ ŲÆŪ Ų³Ś©ŲŖŪ ŪŪŚŗŲ
Ų“Ų±Ų§Ų¦Ų· (Shara’it)
Betekenis: Voorwaarden.
ŪŁ
ŪŚŗ Ų“Ų±Ų§Ų¦Ų· Ł¾Ų± ŲØŲ§ŲŖ Ś©Ų±ŁŪ ŪŁŚÆŪŪ
Ł¾ŪŲ“Ś©Ų“ (Peshkash)
Betekenis: Aanbod.
ŪŪ Ł
ŪŲ±Ū Ł¾ŪŲ“Ś©Ų“ ŪŪŪ
Ł
ŁŲøŁŲ± (Manzoor)
Betekenis: Akkoord.
Ł
Ų¬Ś¾Ū ŪŪ Ų“Ų±Ų§Ų¦Ų· Ł
ŁŲøŁŲ± ŪŪŚŗŪ
Handige Zinnen
Ų¢Ł¾ Ś©Ū ŲØŪŲŖŲ±ŪŁ ŁŪŁ
ŲŖ Ś©ŪŲ§ ŪŪŲ (Aap ki behtareen qeemat kya hai?)
Betekenis: Wat is uw beste prijs?
Ų¢Ł¾ Ś©Ū ŲØŪŲŖŲ±ŪŁ ŁŪŁ
ŲŖ Ś©ŪŲ§ ŪŪŲ
Ś©ŪŲ§ Ų¢Ł¾ Ł
Ų²ŪŲÆ Ų±Ų¹Ų§ŪŲŖ ŲÆŪ Ų³Ś©ŲŖŪ ŪŪŚŗŲ (Kya aap mazeed riyaayat de sakte hain?)
Betekenis: Kunt u meer korting geven?
Ś©ŪŲ§ Ų¢Ł¾ Ł
Ų²ŪŲÆ Ų±Ų¹Ų§ŪŲŖ ŲÆŪ Ų³Ś©ŲŖŪ ŪŪŚŗŲ
ŪŁ
ŪŚŗ Ų§Ł Ų“Ų±Ų§Ų¦Ų· Ł¾Ų± ŲØŲ§ŲŖ Ś©Ų±ŁŪ ŪŁŚÆŪŪ (Hamein in shara’it par baat karni hogi.)
Betekenis: We moeten deze voorwaarden bespreken.
ŪŁ
ŪŚŗ Ų§Ł Ų“Ų±Ų§Ų¦Ų· Ł¾Ų± ŲØŲ§ŲŖ Ś©Ų±ŁŪ ŪŁŚÆŪŪ
ŪŪ Ł
ŪŲ±Ū Ų¢Ų®Ų±Ū Ł¾ŪŲ“Ś©Ų“ ŪŪŪ (Yeh meri aakhri peshkash hai.)
Betekenis: Dit is mijn laatste aanbod.
ŪŪ Ł
ŪŲ±Ū Ų¢Ų®Ų±Ū Ł¾ŪŲ“Ś©Ų“ ŪŪŪ
Ś©ŪŲ§ ŪŁ
Ų§ŪŚ© Ł
Ų¹Ų§ŪŲÆŪ Ś©Ų± Ų³Ś©ŲŖŪ ŪŪŚŗŲ (Kya hum ek mo’aahida kar sakte hain?)
Betekenis: Kunnen we een deal sluiten?
Ś©ŪŲ§ ŪŁ
Ų§ŪŚ© Ł
Ų¹Ų§ŪŲÆŪ Ś©Ų± Ų³Ś©ŲŖŪ ŪŪŚŗŲ
Ł
Ų¬Ś¾Ū ŪŪ Ų“Ų±Ų§Ų¦Ų· Ł
ŁŲøŁŲ± ŪŪŚŗŪ (Mujhe yeh shara’it manzoor hain.)
Betekenis: Ik ga akkoord met deze voorwaarden.
Ł
Ų¬Ś¾Ū ŪŪ Ų“Ų±Ų§Ų¦Ų· Ł
ŁŲøŁŲ± ŪŪŚŗŪ
Onderhandelen over Prijzen
Onderhandelen over prijzen kan een stressvolle taak zijn, maar met de juiste woorden en zinnen kun je zelfverzekerd overkomen.
ŪŪ ŲØŪŲŖ Ų²ŪŲ§ŲÆŪ ŪŪŲ Ś©ŚŚ¾ Ś©Ł
Ś©Ų±ŪŚŗŪ (Yeh bohot zyada hai, kuch kam karein.)
Betekenis: Dit is te veel, kunt u het wat verlagen?
ŪŪ ŲØŪŲŖ Ų²ŪŲ§ŲÆŪ ŪŪŲ Ś©ŚŚ¾ Ś©Ł
Ś©Ų±ŪŚŗŪ
Ś©ŪŲ§ Ų§Ų³ Ł
ŪŚŗ Ś©ŁŲ¦Ū Ų±Ų¹Ų§ŪŲŖ ŪŪŲ (Kya is mein koi riyaayat hai?)
Betekenis: Is er enige korting op dit?
Ś©ŪŲ§ Ų§Ų³ Ł
ŪŚŗ Ś©ŁŲ¦Ū Ų±Ų¹Ų§ŪŲŖ ŪŪŲ
Ł
ŪŚŗ Ų¢Ł¾ Ś©Ł Ų§Ų³ Ś©Ū ŁŲ¦Ū Ų§ŪŚ© ŲØŪŲŖŲ± ŁŪŁ
ŲŖ ŲÆŪ Ų³Ś©ŲŖŲ§ ŪŁŚŗŪ (Main aap ko is ke liye ek behtar qeemat de sakta hoon.)
Betekenis: Ik kan u een betere prijs aanbieden voor dit.
Ł
ŪŚŗ Ų¢Ł¾ Ś©Ł Ų§Ų³ Ś©Ū ŁŲ¦Ū Ų§ŪŚ© ŲØŪŲŖŲ± ŁŪŁ
ŲŖ ŲÆŪ Ų³Ś©ŲŖŲ§ ŪŁŚŗŪ
ŪŪ Ł
ŪŲ±Ų§ Ų¢Ų®Ų±Ū ŁŪŁ
ŲŖ ŪŪŪ (Yeh mera aakhri qeemat hai.)
Betekenis: Dit is mijn laatste prijs.
ŪŪ Ł
ŪŲ±Ų§ Ų¢Ų®Ų±Ū ŁŪŁ
ŲŖ ŪŪŪ
Bespreken van Voorwaarden
Bij het sluiten van een deal is het ook belangrijk om de voorwaarden duidelijk te bespreken.
ŪŁ
ŪŚŗ Ų§ŲÆŲ§Ų¦ŪŚÆŪ Ś©Ū Ų“Ų±Ų§Ų¦Ų· Ł¾Ų± ŲØŲ§ŲŖ Ś©Ų±ŁŪ ŪŁŚÆŪŪ (Hamein adaigi ke shara’it par baat karni hogi.)
Betekenis: We moeten de betalingsvoorwaarden bespreken.
ŪŁ
ŪŚŗ Ų§ŲÆŲ§Ų¦ŪŚÆŪ Ś©Ū Ų“Ų±Ų§Ų¦Ų· Ł¾Ų± ŲØŲ§ŲŖ Ś©Ų±ŁŪ ŪŁŚÆŪŪ
Ś©ŪŲ§ Ų¢Ł¾ ŲŖŲ±Ų³ŪŁ Ś©Ū ŁŁŲŖ Ś©Ū Ų¶Ł
Ų§ŁŲŖ ŲÆŪ Ų³Ś©ŲŖŪ ŪŪŚŗŲ (Kya aap tarseel ke waqt ki zamaanat de sakte hain?)
Betekenis: Kunt u de levertijd garanderen?
Ś©ŪŲ§ Ų¢Ł¾ ŲŖŲ±Ų³ŪŁ Ś©Ū ŁŁŲŖ Ś©Ū Ų¶Ł
Ų§ŁŲŖ ŲÆŪ Ų³Ś©ŲŖŪ ŪŪŚŗŲ
ŪŁ
Ų§Ł Ų“Ų±Ų§Ų¦Ų· Ł¾Ų± Ł
ŲŖŁŁ ŁŪŪŚŗ ŪŪŚŗŪ (Hum in shara’it par mutafiq nahi hain.)
Betekenis: We zijn het niet eens met deze voorwaarden.
ŪŁ
Ų§Ł Ų“Ų±Ų§Ų¦Ų· Ł¾Ų± Ł
ŲŖŁŁ ŁŪŪŚŗ ŪŪŚŗŪ
Ł
Ų¬Ś¾Ū Ų§Ł Ų“Ų±Ų§Ų¦Ų· Ł¾Ų± ŁŲøŲ± Ų«Ų§ŁŪ Ś©Ų±ŁŪ ŪŁŚÆŪŪ (Mujhe in shara’it par nazar sani karni hogi.)
Betekenis: Ik moet deze voorwaarden herzien.
Ł
Ų¬Ś¾Ū Ų§Ł Ų“Ų±Ų§Ų¦Ų· Ł¾Ų± ŁŲøŲ± Ų«Ų§ŁŪ Ś©Ų±ŁŪ ŪŁŚÆŪŪ
Ś©ŪŲ§ ŪŁ
Ų§Ł Ų“Ų±Ų§Ų¦Ų· Ł¾Ų± Ų³Ł
Ų¬Ś¾ŁŲŖŪ Ś©Ų± Ų³Ś©ŲŖŪ ŪŪŚŗŲ (Kya hum in shara’it par samjhauta kar sakte hain?)
Betekenis: Kunnen we een compromis sluiten over deze voorwaarden?
Ś©ŪŲ§ ŪŁ
Ų§Ł Ų“Ų±Ų§Ų¦Ų· Ł¾Ų± Ų³Ł
Ų¬Ś¾ŁŲŖŪ Ś©Ų± Ų³Ś©ŲŖŪ ŪŪŚŗŲ
Overeenstemming Bereiken
Nadat beide partijen hun voorwaarden hebben besproken, is het tijd om tot een akkoord te komen.
ŪŁ
ŁŪ Ų§ŪŚ© Ł
Ų¹Ų§ŪŲÆŪ Ś©Ų± ŁŪŲ§ ŪŪŪ (Hum ne ek mo’aahida kar liya hai.)
Betekenis: We hebben een deal gesloten.
ŪŁ
ŁŪ Ų§ŪŚ© Ł
Ų¹Ų§ŪŲÆŪ Ś©Ų± ŁŪŲ§ ŪŪŪ
Ł
Ų¬Ś¾Ū ŪŪ Ų“Ų±Ų§Ų¦Ų· Ł
ŁŲøŁŲ± ŪŪŚŗŪ (Mujhe yeh shara’it manzoor hain.)
Betekenis: Ik ga akkoord met deze voorwaarden.
Ł
Ų¬Ś¾Ū ŪŪ Ų“Ų±Ų§Ų¦Ų· Ł
ŁŲøŁŲ± ŪŪŚŗŪ
ŪŪ Ų§ŪŚ© Ł
ŁŲµŁŲ§ŁŪ Ł
Ų¹Ų§ŪŲÆŪ ŪŪŪ (Yeh ek munsifana mo’aahida hai.)
Betekenis: Dit is een eerlijke overeenkomst.
ŪŪ Ų§ŪŚ© Ł
ŁŲµŁŲ§ŁŪ Ł
Ų¹Ų§ŪŲÆŪ ŪŪŪ
ŪŁ
ŁŪ ŲŖŁ
Ų§Ł
ŁŚ©Ų§ŲŖ Ł¾Ų± Ų§ŲŖŁŲ§Ł Ś©ŪŲ§ ŪŪŪ (Hum ne tamaam nuqat par ittifaq kiya hai.)
Betekenis: We hebben overeenstemming bereikt over alle punten.
ŪŁ
ŁŪ ŲŖŁ
Ų§Ł
ŁŚ©Ų§ŲŖ Ł¾Ų± Ų§ŲŖŁŲ§Ł Ś©ŪŲ§ ŪŪŪ
ŪŁ
Ų¢Ł¾ Ś©Ū ŲŖŲ¹Ų§ŁŁ Ś©Ū ŲŖŲ¹Ų±ŪŁ Ś©Ų±ŲŖŪ ŪŪŚŗŪ (Hum aap ke ta’awun ki tareef karte hain.)
Betekenis: We waarderen uw samenwerking.
ŪŁ
Ų¢Ł¾ Ś©Ū ŲŖŲ¹Ų§ŁŁ Ś©Ū ŲŖŲ¹Ų±ŪŁ Ś©Ų±ŲŖŪ ŪŪŚŗŪ
Het beheersen van deze woorden en zinnen kan je helpen om zelfverzekerder en effectiever te onderhandelen en deals te sluiten in het Urdu. Of je nu een zakelijke transactie doet of gewoon een persoonlijke overeenkomst sluit, de juiste taal kan een wereld van verschil maken. Veel succes met je onderhandelingen!