Uitdrukkingen die worden gebruikt in de Japanse media en journalistiek

Wanneer je de Japanse media en journalistiek volgt, zul je specifieke uitdrukkingen en terminologieën tegenkomen die essentieel zijn voor een goed begrip van de inhoud. In dit artikel bespreken we een aantal veelgebruikte uitdrukkingen in de Japanse media en journalistiek. Deze kennis zal niet alleen je luistervaardigheid verbeteren, maar je ook een dieper inzicht geven in de Japanse cultuur en maatschappij.

報道 (hōdō)
Dit betekent “verslaggeving” of “nieuwsberichtgeving”. Het woord hōdō wordt gebruikt om het proces van het verzamelen, schrijven en verspreiden van nieuws via verschillende media te beschrijven.
テレビで報道を見るのが日課です。

独占インタビュー (dokusen intabyū)
Een exclusief interview waarbij een persoon of organisatie ervoor kiest om met slechts één medium of journalist te spreken.
彼はそのスキャンダルについて独占インタビューを受けた。

速報 (sokuhō)
Dit is een “flash report” of “breaking news”. Deze term wordt gebruikt voor nieuws dat zo snel mogelijk aan het publiek wordt gemeld, vaak live of kort na het evenement.
地震の速報がテレビで流れた。

スクープ (sukūpu)
Een primeur of exclusief nieuwsfeit dat nog door geen enkel ander medium is gepubliceerd.
彼の週刊誌は大きなスクープを掲載した。

論説 (ronsetsu)
Een redactioneel of opiniestuk. Deze term verwijst naar een artikel waarin de schrijver zijn eigen mening of interpretatie over een bepaalde kwestie presenteert.
その新聞の論説はいつも興味深い。

コラム (koramu)
Een vaste rubriek of column in een krant of magazine, waarin regelmatig over persoonlijke meningen, observaties of ervaringen wordt geschreven.
彼女はファッションに関するコラムを持っている。

社説 (sha-sei)
Een hoofdredactioneel commentaar dat de officiële mening van de redactie van een krant of ander nieuwsmedium weergeeft.
今日の新聞の社説は政治について述べていた。

取材 (shuzai)
Het verzamelen van informatie, vaak door een journalist voor nieuwsverhalen. Dit kan interviews, bezoeken aan plaatsen en het verzamelen van ander bewijs omvatten.
記者が事件の取材で現場に向かっている。

記者会見 (kisha kaiken)
Een persconferentie waarbij een individu of organisatie vragen van journalisten beantwoordt.
彼は記者会見でその問題について語った。

配信 (haishin)
Distributie of streaming. Dit wordt gebruikt om te verwijzen naar de manier waarop content wordt geleverd aan eindgebruikers, meestal via internet.
新しい映画がオンラインで配信されている。

編集 (henshū)
Dit betekent “redactie” of “bewerken”. Het verwijst naar het proces van het reviseren en organiseren van materiaal voor publicatie.
その記事はまだ編集中です。

地方紙 (chihō-shi)
Een lokale krant die zich richt op nieuws uit een specifiek gebied of regio.
私は毎朝地方紙を読んでいます。

読者 (dokusha)
Een lezer, vaak genoemd in de context van kranten, tijdschriften en online publicaties.
この雑誌は若い読者をターゲットにしています。

世論調査 (yoron chōsa)
Een opiniepeiling of enquête om de publieke opinie over verschillende kwesties te meten.
最新の世論調査では、その法案の支持が低いことが示されている。

言論の自由 (genron no jiyū)
De vrijheid van meningsuiting, een belangrijk concept in de journalistiek en media.
言論の自由は民主主義の基本的な原則の一つです。

宣伝 (senden)
Publiciteit of promotie. Hoewel dit vaak wordt geassocieerd met reclame, kan het ook verwijzen naar het promoten van informatie of ideeën via de media.
新しい映画の宣伝が始まった。

Het begrijpen en correct gebruiken van deze termen kan je helpen om een diepgaander inzicht te krijgen in de manier waarop nieuws en informatie in Japan worden gepresenteerd en besproken. Door jezelf te omringen met Japanse media en oefening kun je deze uitdrukkingen steeds beter leren herkennen en gebruiken in jouw studie of werk gerelateerd aan Japanse taal en cultuur.

Talkpal is een AI-gestuurde taaltutor. Leer 57+ talen 5x sneller met revolutionaire technologie.

LEER SNELLER TALEN
MET AI

Leer 5x Sneller