Traditionele festivals en vakantiewoorden zijn essentieel voor het begrijpen van een cultuur, en dit geldt zeker voor China, een land met een rijke geschiedenis en veel culturele tradities. Het leren van de bijbehorende woordenschat kan je helpen om deze aspecten van het Chinese leven beter te bevatten en te waarderen. Hieronder vind je een lijst met belangrijke woorden en uitdrukkingen die je kunnen helpen bij het ontdekken van de Chinese feestdagen.
春节 (Chūnjié) – Chinees Nieuwjaar of Lentefestival
Dit is het belangrijkste traditionele festival in China, vergelijkbaar met Kerstmis in westerse landen. Het markeren van het begin van het nieuwe maanjaar, Chūnjié wordt gevierd met familiebijeenkomsten, speciaal voedsel en vuurwerk.
我和我的家人每年春节都回老家团聚。
(Ik en mijn familie gaan elk jaar met het Chinese Nieuwjaar terug naar ons ouderlijk huis voor een familiebijeenkomst.)
元宵节 (Yuánxiāojié) – Lantaarnfestival
Het Lantaarnfestival vindt plaats op de vijftiende dag van het eerste maanjaar en markeert het einde van de nieuwjaarsvieringen. Traditioneel eten mensen zoete rijstballetjes genaamd tāngyuán en genieten van lantaarns die ’s nachts de hemel verlichten.
元宵节的时候,我们会吃汤圆。
(Tijdens het Lantaarnfestival eten we tāngyuán.)
清明节 (Qīngmíngjié) – Qingming of Graf Sweeping Day
Deze dag dient om de voorouders te herdenken en te eren. Families bezoeken de graven van hun voorouders om deze schoon te maken en om offers te brengen.
清明节那天,我们去扫墓。
(We bezoeken en reinigen de graven van onze voorouders op Qingming.)
端午节 (Duānwǔjié) – Drakenbootfestival
Het Drakenbootfestival wordt gevierd op de vijfde dag van de vijfde maanjaar. Mensen eten zongzi (kleefrijstpakketjes), drinken realgar wijn en kijken naar drakenbootraces ter herinnering aan de dichter Qu Yuan.
端午节的时候,我们会赛龙舟。
(Tijdens het Drakenbootfestival houden we drakenbootraces.)
中秋节 (Zhōngqiūjié) – Midherfstfestival of Maanfestival
Dit festival valt op de vijftiende dag van de achtste maanjaar en wordt gevierd door het bewonderen van de volle maan en het eten van maancakejes.
中秋节我们会一边看月亮一边吃月饼。
(Op het Middenherfstfestival kijken we naar de maan en eten we maancakes.)
国庆节 (Guóqìngjié) – Nationale Dag
De Nationale Dag op 1 oktober markeert de oprichting van de Volksrepubliek China. Mensen genieten van een week vakantie, bekend als de Gouden Week, waarin ze reizen of tijd doorbrengen met familie.
国庆节那天,全国各地都会放烟火。
(Op de Nationale Dag zijn er overal in het land vuurwerkshows.)
Naast deze festivalgerelateerde termen zijn er nog andere nuttige woorden en uitdrukkingen die je kunnen helpen bij het plannen van je reis of het meedoen met de festiviteiten.
节日 (Jiérì) – Feestdag
Dit algemene woord wordt gebruikt om elke feestdag of speciale gelegenheid te beschrijven.
中国有很多传统的节日。
(China heeft veel traditionele feestdagen.)
放假 (Fàngjià) – Vakantie nemen
Te gebruiken wanneer iemand vrij neemt van werk of school tijdens de nationale feestdagen.
春节我们会放假一周。
(We krijgen een week vrij tijdens het Chinese Nieuwjaar.)
庆祝 (Qìngzhù) – Vieren
Een werkwoord dat gebruikt wordt voor het vieren van een speciale gelegenheid of evenement.
我们庆祝新年。
(We vieren nieuwjaar.)
烟火 (Yānhuǒ) – Vuurwerk
Vuurwerk speelt een belangrijke rol bij vele Chinese festivals en is een symbool van feestelijkheid en vreugde.
春节的时候,天空中会有很多烟火。
(Tijdens het Chinese Nieuwjaar zijn er veel vuurwerkshows in de lucht.)
祭祀 (Jìsì) – Offerritueel
Het brengen van offers of het eren van voorouders en goden tijdens bepaalde festivals.
在清明节,人们会祭祀他们的祖先。
(Tijdens Qingming herdenken mensen hun voorouders.)
Chinese festivals en de bijbehorende vakantiewoorden zijn diep geworteld in de cultuur en traditie van het land. Door deze woorden te leren, niet alleen je woordenschat uit, maar krijg je ook een dieper inzicht in de gebruiken en sociale gebruiken van Chinese mensen. Het helpt je om actief deel te nemen aan gesprekken en kan deuren openen naar vriendschappen en begrip tijdens je reizen of in multiculturele omgevingen. Welke Chinese festivalwoorden kende je al en welke zijn nieuw voor je? Neem ze op in je studieroutine en je zult merken dat je Chinees met grote sprongen vooruit gaat. 学而时习之,不亦说乎? – Is het niet plezierig om op gezette tijden te studeren?