Top 10 Koreaanse millennial-termen die u moet kennen

De Koreaanse taal heeft de afgelopen jaren wereldwijd aan populariteit gewonnen, mede dankzij de opkomst van K-pop, K-drama’s en de algehele invloed van de Koreaanse popcultuur. Millennials in Korea hebben een unieke manier van communiceren ontwikkeld, en dit heeft geleid tot de opkomst van diverse termen en uitdrukkingen die specifiek zijn voor hun generatie. In dit artikel bespreken we de top 10 Koreaanse millennial-termen die u moet kennen. Deze termen zijn niet alleen interessant, maar ook nuttig als u de Koreaanse taal en cultuur beter wilt begrijpen.

1. 헬조선 (Hell Joseon)

De term “헬조선” is een samenstelling van “헬” (hel) en “조선” (Joseon), de oude naam voor Korea. Het wordt gebruikt door jonge Koreanen om hun frustratie over de maatschappij te uiten. Het verwijst naar de moeilijke leefomstandigheden, hoge werkdruk, en de competitieve aard van de samenleving. Jongeren voelen zich vaak gevangen in een systeem dat hen weinig kansen biedt, en deze term is een manier om die gevoelens te verwoorden.

2. 삼포세대 (Sampo Generation)

“Sampo Generation” is een term die verwijst naar de jongere generatie die drie belangrijke dingen in het leven opgeeft: romantische relaties, trouwen, en kinderen krijgen. Het woord “삼포” betekent “drie opgeven”. Veel millennials in Korea voelen zich gedwongen deze aspecten van het leven op te geven vanwege economische onzekerheid en hoge kosten van levensonderhoud.

3. 뻥치지마 (Ppungchijima)

“뻥치지마” betekent letterlijk “lieg niet tegen me” of “vertel geen onzin”. Het is een informele uitdrukking die vaak wordt gebruikt in gesprekken tussen vrienden. Het woord “뻥” betekent “leugen” of “onzin”, en “치지마” betekent “doe het niet”. Deze term wordt vaak gebruikt om aan te geven dat iemand iets ongeloofwaardigs zegt.

4. 안물안궁 (Anmul Angung)

“안물안궁” is een afkorting van “안 물어봤고 안 궁금해” wat betekent “ik heb het niet gevraagd en ik ben niet nieuwsgierig”. Het wordt gebruikt om aan te geven dat iemand ongevraagde informatie geeft. Deze uitdrukking wordt vaak online gebruikt, vooral in de commentaren op sociale media, om aan te geven dat de spreker niet geïnteresseerd is in wat de ander zegt.

5. 혼밥 (Honbap)

“혼밥” is een combinatie van “혼자” (alleen) en “밥” (eten), en betekent dus “alleen eten”. In de Koreaanse cultuur is samen eten erg belangrijk, en daarom was het lange tijd ongebruikelijk om alleen te eten. Echter, met de veranderende levensstijl van millennials, is het concept van “혼밥” steeds gebruikelijker geworden. Het wordt nu geaccepteerd en zelfs aangemoedigd als een manier om van je eigen gezelschap te genieten.

6. 먹방 (Mukbang)

“먹방” is een combinatie van “먹다” (eten) en “방송” (uitzending), en verwijst naar het fenomeen waarbij mensen zichzelf filmen terwijl ze grote hoeveelheden eten consumeren. Deze video’s zijn enorm populair geworden, niet alleen in Korea maar wereldwijd. Mensen kijken naar “먹방” voor entertainment, en sommige makers van deze video’s zijn zelfs beroemdheden geworden door hun eetshows.

7. 갑질 (Gapjil)

“갑질” verwijst naar de arrogante en onredelijke houding van iemand die macht heeft over anderen, zoals een baas over zijn werknemers. De term “갑” komt van het Koreaanse woord voor “contractpartij A” (de partij met meer macht), en “질” betekent “houding” of “gedrag”. Het woord wordt vaak gebruikt om de misbruik van macht en autoriteit te beschrijven, en is een veelbesproken onderwerp in de Koreaanse media.

8. 소확행 (Sohwakhaeng)

“소확행” is een afkorting van “소소하지만 확실한 행복” wat betekent “kleine maar zekere vreugde”. Deze term beschrijft de eenvoudige, alledaagse momenten die geluk brengen, zoals het drinken van een kopje koffie op een zonnige ochtend of het lezen van een goed boek. Voor veel millennials in Korea is het vinden van deze kleine momenten van geluk een manier om de stress van het dagelijks leven te verlichten.

9. 일코노미 (Ilkonomy)

“일코노미” is een combinatie van “일” (een) en “economy” (economie), en verwijst naar de economie van alleenstaande mensen. Deze term beschrijft de stijgende trend van producten en diensten die gericht zijn op individuen die alleen wonen of leven, zoals eenpersoonsmaaltijden, kleine huishoudelijke apparaten, en solo-reizen. Deze trend weerspiegelt de veranderende demografie en levensstijl van veel millennials in Korea.

10. 인싸 (Inssa) en 아싸 (Assa)

“인싸” is een afkorting van “인사이더” (insider) en verwijst naar iemand die populair en sociaal is, en vaak deelneemt aan groepsactiviteiten. Aan de andere kant is “아싸” een afkorting van “아웃사이더” (outsider) en beschrijft iemand die liever op zichzelf is en niet veel deelneemt aan sociale activiteiten. Deze termen worden vaak gebruikt onder jongeren om hun sociale positie binnen een groep te beschrijven.

Conclusie

De Koreaanse millennial-termen bieden een fascinerend inzicht in de moderne Koreaanse cultuur en de uitdagingen en levensstijlen van de jongere generatie. Het begrijpen van deze termen kan u helpen niet alleen de taal beter te beheersen, maar ook een diepere waardering te krijgen voor de culturele context waarin deze woorden worden gebruikt. Door deze termen te leren en te gebruiken, kunt u een stap dichterbij komen om de complexe en dynamische samenleving van Korea beter te begrijpen.

Talkpal is een AI-gestuurde taaltutor. Leer 57+ talen 5x sneller met revolutionaire technologie.

LEER SNELLER TALEN
MET AI

Leer 5x Sneller