Wanneer je Maleis leert, kom je ongetwijfeld woorden tegen die concepten uitdrukken zoals afstand en nabijheid. Twee van de meest voorkomende woorden die je tegenkomt zijn jauh en dekat. Deze woorden betekenen respectievelijk “ver” en “dichtbij” in het Nederlands. In dit artikel zullen we dieper ingaan op deze twee woorden, hun gebruik en enkele gerelateerde termen die nuttig kunnen zijn tijdens je leerproces.
Wat betekent “jauh”?
Jauh betekent “ver” in het Nederlands. Het wordt gebruikt om een aanzienlijke afstand tussen twee punten aan te geven. Dit kan fysiek, maar ook figuurlijk zijn.
Rumah saya jauh dari sini.
Verwante woorden en zinnen
Jauh sekali betekent “heel ver”. Het woord sekali voegt een intensiverende betekenis toe aan jauh.
Pantai itu jauh sekali dari kota.
Jauh lebih betekent “veel meer”. Dit kan worden gebruikt om een vergelijking te maken waarbij de ene optie veel verder is dan de andere.
Desa itu jauh lebih indah daripada kota.
Wat betekent “dekat”?
Dekat betekent “dichtbij” in het Nederlands. Het wordt gebruikt om aan te geven dat twee punten zich dicht bij elkaar bevinden.
Sekolah saya dekat dengan rumah.
Verwante woorden en zinnen
Dekat sekali betekent “heel dichtbij”. Net als bij jauh sekali, voegt het woord sekali een intensiverende betekenis toe aan dekat.
Pasar itu dekat sekali dari rumah saya.
Dekat dengan betekent “dichtbij” of “in de buurt van”. Dit wordt vaak gebruikt om de nabijheid van een object of locatie ten opzichte van iets anders aan te geven.
Kantor saya dekat dengan stasiun kereta.
Gebruik in dagelijkse gesprekken
Wanneer je deze woorden in dagelijkse gesprekken gebruikt, is het belangrijk om de context in gedachten te houden. Hier zijn enkele voorbeelden van hoe je jauh en dekat op verschillende manieren kunt gebruiken.
Jarak betekent “afstand”. Dit woord kan nuttig zijn wanneer je wilt praten over de afstand tussen twee plaatsen.
Jarak antara rumah saya dan kantor adalah 10 kilometer.
Lokasi betekent “locatie”. Dit woord kan worden gebruikt in combinatie met jauh en dekat om de locatie van iets te beschrijven.
Lokasi toko itu jauh dari sini, tapi dekat dengan stasiun bus.
Perjalanan betekent “reis” of “tocht”. Dit woord kan handig zijn wanneer je praat over hoe ver of dichtbij een bepaalde reis is.
Perjalanan ke pantai jauh, tapi sangat menyenangkan.
Culturele context
In de Maleise cultuur kunnen afstand en nabijheid ook figuurlijke betekenissen hebben. Bijvoorbeeld, jauh di mata, dekat di hati betekent “ver van het oog, dicht bij het hart”. Dit gezegde wordt vaak gebruikt om te beschrijven dat iemand fysiek ver weg kan zijn, maar nog steeds emotioneel dichtbij.
Meskipun dia tinggal di luar negeri, dia jauh di mata, dekat di hati.
Jauh panggang dari api betekent letterlijk “ver van het vuur” en wordt gebruikt om aan te geven dat iets helemaal niet in de buurt is van wat men verwachtte.
Harapannya untuk menjadi dokter jauh panggang dari api.
Figuurlijk gebruik
Net als in het Nederlands kunnen jauh en dekat ook figuurlijk worden gebruikt. Bijvoorbeeld:
Jauh lebih baik betekent “veel beter”. Dit kan worden gebruikt om de superioriteit van iets aan te geven.
Rencana baru itu jauh lebih baik daripada yang lama.
Dekat di hati betekent “dicht bij het hart” en wordt gebruikt om aan te geven dat iets of iemand zeer dierbaar is.
Keluarganya selalu dekat di hati.
Oefeningen
Om je begrip van jauh en dekat te verbeteren, probeer enkele van de volgende oefeningen:
1. Schrijf een korte paragraaf over een plaats die jauh van je huis is en een plaats die dekat is.
2. Maak zinnen waarbij je zowel jauh als dekat gebruikt om de afstand tussen verschillende locaties te beschrijven.
3. Gebruik figuurlijke uitdrukkingen zoals jauh di mata, dekat di hati in een context die voor jou relevant is.
Conclusie
Het begrijpen van de woorden jauh en dekat is essentieel voor elke Maleis-student. Deze woorden helpen niet alleen bij het beschrijven van fysieke afstanden, maar kunnen ook in figuurlijke zin worden gebruikt om emoties en relaties te beschrijven. Door deze woorden en hun gerelateerde uitdrukkingen te oefenen, zul je jezelf beter kunnen uitdrukken in het Maleis en een dieper begrip krijgen van de taal en cultuur.