Informele Perzische zinnen

Het leren van een nieuwe taal kan een verrijkende ervaring zijn, vooral als je een taal leert die rijk is aan cultuur en geschiedenis zoals het Perzisch. In dit artikel zullen we ons richten op informele Perzische zinnen die je kunt gebruiken in dagelijkse gesprekken. Informele taal is vaak de sleutel tot het begrijpen van de cultuur en het opbouwen van relaties met moedertaalsprekers. Laten we beginnen met enkele veelvoorkomende informele Perzische woorden en zinnen en hun betekenissen.

Groeten en Basiszinnen

سلام (salaam)
Dit is een informele manier om “hallo” te zeggen in het Perzisch. Het wordt gebruikt bij vrienden, familie en mensen die je goed kent.
سلام، چطوری؟

خوبی؟ (khobi?)
Dit betekent “Hoe gaat het?” en is een veelgebruikte informele groet.
سلام، خوبی؟

مرسی (mersi)
Dit betekent “dank je” en is een informele manier om je dankbaarheid te tonen.
مرسی برای کمک شما

بله (bale)
Dit betekent “ja” en wordt vaak informeel gebruikt.
بله، من موافقم

نه (na)
Dit betekent “nee” en is de informele manier om dit te zeggen.
نه، من نمی‌خواهم

Dagelijkse Uitdrukkingen

چی کار می‌کنی؟ (chi kar mikoni?)
Dit betekent “Wat ben je aan het doen?” en is een informele manier om te vragen wat iemand aan het doen is.
چی کار می‌کنی؟

کجا میری؟ (koja miri?)
Dit betekent “Waar ga je heen?” en wordt gebruikt om iemand te vragen waar ze naartoe gaan.
کجا میری؟

چند سالته؟ (chand salete?)
Dit betekent “Hoe oud ben je?” en is een informele manier om naar iemands leeftijd te vragen.
چند سالته؟

می‌خوای چیکار کنی؟ (mikhaay chikar koni?)
Dit betekent “Wat wil je doen?” en wordt gebruikt om te vragen naar iemands plannen.
می‌خوای چیکار کنی؟

بیا اینجا (bia inja)
Dit betekent “Kom hier” en is een informele manier om iemand te vragen om dichterbij te komen.
بیا اینجا

Eten en Drinken

چی می‌خوری؟ (chi mikori?)
Dit betekent “Wat eet je?” en wordt gebruikt om te vragen wat iemand aan het eten is.
چی می‌خوری؟

نوش جان (noosh-e jaan)
Dit betekent “eet smakelijk” en is een informele manier om iemand een goede maaltijd te wensen.
نوش جان

بریم چای بخوریم؟ (berim chaay bokhorim?)
Dit betekent “Zullen we thee gaan drinken?” en is een informele uitnodiging om samen thee te drinken.
بریم چای بخوریم؟

سیر شدی؟ (sir shodi?)
Dit betekent “Ben je vol?” en wordt gebruikt om te vragen of iemand genoeg heeft gegeten.
سیر شدی؟

خیلی خوشمزه بود (kheyli khoshmaze bud)
Dit betekent “Het was heel lekker” en is een informele manier om te zeggen dat je van het eten hebt genoten.
خیلی خوشمزه بود

Gezelligheid en Vriendschap

دوستت دارم (dooset daaram)
Dit betekent “Ik hou van je” en wordt informeel gebruikt onder vrienden en geliefden.
دوستت دارم

دلم برات تنگ شده (delam barat tang shode)
Dit betekent “Ik mis je” en wordt vaak informeel gezegd tegen vrienden en familie.
دلم برات تنگ شده

بیا بریم بیرون (bia berim biroon)
Dit betekent “Laten we uitgaan” en is een informele uitnodiging om samen iets te gaan doen.
بیا بریم بیرون

بزن بریم (bezan berim)
Dit betekent “Laten we gaan” en wordt informeel gebruikt om aan te geven dat je klaar bent om te vertrekken.
بزن بریم

حال می‌کنی؟ (haal mikoni?)
Dit betekent “Vind je het leuk?” en wordt informeel gebruikt om te vragen of iemand ergens van geniet.
حال می‌کنی؟

Complimenten en Aanmoediging

خیلی خوبی (kheyli khobi)
Dit betekent “Je bent geweldig” en wordt informeel gebruikt om iemand een compliment te geven.
خیلی خوبی

عالیه (aaliye)
Dit betekent “Geweldig” en wordt gebruikt om iets te prijzen.
عالیه

دمت گرم (damet garm)
Dit betekent “Dank je wel” in een informele en hartelijke manier.
دمت گرم

نگران نباش (negaraan nabaash)
Dit betekent “Maak je geen zorgen” en wordt informeel gebruikt om iemand gerust te stellen.
نگران نباش

خسته نباشی (khaste nabaashi)
Dit betekent “Goed gedaan” en wordt informeel gebruikt om iemand aan te moedigen of te complimenteren na hard werk.
خسته نباشی

Afsluiting en Afscheid

خداحافظ (khodaahaafez)
Dit betekent “Tot ziens” en is een informele manier om afscheid te nemen.
خداحافظ

می‌بینمت (mibinamet)
Dit betekent “Ik zie je later” en is een informele manier om te zeggen dat je iemand later weer zult zien.
می‌بینمت

مواظب خودت باش (mozaaheb khodet baash)
Dit betekent “Zorg goed voor jezelf” en wordt informeel gebruikt om iemand aan te moedigen om voorzichtig te zijn.
مواظب خودت باش

به امید دیدار (be omid-e didaar)
Dit betekent “Tot de volgende keer” en is een informele manier om iemand te laten weten dat je uitkijkt naar een volgend ontmoeting.
به امید دیدار

Het leren van deze informele uitdrukkingen en zinnen zal je helpen om je Perzische taalvaardigheden te verbeteren en je meer op je gemak te voelen in informele gesprekken. Probeer ze te gebruiken in je dagelijkse gesprekken en je zult merken dat je snel vooruitgang boekt. Veel succes met je leerreis!

Talkpal is een AI-gestuurde taaltutor. Leer 57+ talen 5x sneller met revolutionaire technologie.

LEER SNELLER TALEN
MET AI

Leer 5x Sneller