Het leren van een nieuwe taal kan uitdagend zijn, vooral als het gaat om specifieke en technische domeinen zoals gezondheidszorg en medische zinnen. In dit artikel zullen we enkele belangrijke Macedonische woorden en zinnen verkennen die nuttig kunnen zijn in gezondheidsgerelateerde situaties. Of je nu een arts bent, een patiƫnt of iemand die gewoon zijn taalvaardigheden wil uitbreiden, deze gids zal je helpen om beter voorbereid te zijn.
Algemene medische termen
ŠŠµŠŗŠ°Ń (lekar) – arts, dokter
ŠŠ°Ń ŃŃŠ¼ Š»ŠµŠŗŠ°Ń.
ŠŠ°ŃŠøŠµŠ½Ń (patsient) – patiĆ«nt
ŠŠ°ŃŠøŠµŠ½ŃŠ¾Ń ŃŠµŠŗŠ° Š²Š¾ ŃŠµŠŗŠ°Š»Š½Š°ŃŠ°.
ŠŠµŠ“ŠøŃŠøŠ½ŃŠŗŠ° ŃŠµŃŃŃŠ° (meditsinska sestra) – verpleegkundige
ŠŠµŠ“ŠøŃŠøŠ½ŃŠŗŠ°ŃŠ° ŃŠµŃŃŃŠ° Š¼Ń ŠæŠ¾Š¼Š¾Š³Š½Š° Š½Š° ŠæŠ°ŃŠøŠµŠ½ŃŠ¾Ń.
ŠŠ¾Š»Š½ŠøŃŠ° (bolnitsa) – ziekenhuis
Š¢Š°Š° Šµ ŠæŃŠøŠ¼ŠµŠ½Š° Š²Š¾ Š±Š¾Š»Š½ŠøŃŠ°.
ŠŠæŃŠµŠŗŠ° (apteka) – apotheek
ŠŠ¾ŃŠ° Š“Š° Š¾Š“Š°Š¼ Š“Š¾ Š°ŠæŃŠµŠŗŠ°ŃŠ° Š·Š° Š»ŠµŠŗŠ¾Š²Šø.
Symptomen en klachten
ŠŠ¾Š»ŠŗŠ° (bolka) – pijn
ŠŠ¼Š°Š¼ Š±Š¾Š»ŠŗŠ° Š²Š¾ Š³ŃŠ±Š¾Ń.
ŠŠ»Š°Š²Š° (glava) – hoofd
ŠŠµ Š±Š¾Š»Šø Š³Š»Š°Š²Š°ŃŠ°.
Š”ŃŠ¾Š¼Š°Šŗ (stomak) – maag
Š§ŃŠ²ŃŃŠ²ŃŠ²Š°Š¼ Š±Š¾Š»ŠŗŠ° Š²Š¾ ŃŃŠ¾Š¼Š°ŠŗŠ¾Ń.
Š¢ŃŠµŃŠŗŠ° (treska) – koorts
Š¢Š¾Ń ŠøŠ¼Š° Š²ŠøŃŠ¾ŠŗŠ° ŃŃŠµŃŠŗŠ°.
ŠŠ°ŃŠ»ŠøŃŠ° (kashlitsa) – hoest
ŠŠ¼Š°Š¼ ŃŠøŠ»Š½Š° ŠŗŠ°ŃŠ»ŠøŃŠ°.
Diagnoses en behandelingen
ŠŠøŃŠ°Š³Š½Š¾Š·Š° (dijagnoza) – diagnose
ŠŠ¾ŠŗŃŠ¾ŃŠ¾Ń Š“Š°Š“Šµ ŃŠ¾ŃŠ½Š° Š“ŠøŃŠ°Š³Š½Š¾Š·Š°.
Š¢ŠµŃŠ°ŠæŠøŃŠ° (terapija) – therapie
Š¢Š¾Ń Šµ Š½Š° ŃŠµŃŠ°ŠæŠøŃŠ°.
ŠŠµŠŗŠ¾Š²Šø (lekovi) – medicijnen
ŠŠ¾ŃŠ°Š¼ Š“Š° Š³Šø Š·ŠµŠ¼Š°Š¼ Š¼Š¾ŠøŃŠµ Š»ŠµŠŗŠ¾Š²Šø ŃŠµŠŗŠ¾Ń Š“ŠµŠ½.
ŠŠ½ŃŠµŠŗŃŠøŃŠ° (inektsija) – injectie
ŠŠµŠ“ŠøŃŠøŠ½ŃŠŗŠ°ŃŠ° ŃŠµŃŃŃŠ° Š¼Šø Š“Š°Š“Šµ ŠøŠ½ŃŠµŠŗŃŠøŃŠ°.
Š„ŠøŃŃŃŠ³ŠøŃŠ° (hirurgija) – chirurgie
Š¢Š°Š° ŃŃŠµŠ±Š° Š“Š° Š¾Š“Šø Š½Š° Ń
ŠøŃŃŃŠ³ŠøŃŠ°.
Communicatie met zorgverleners
ŠŃŠµŠ³Š»ŠµŠ“ (pregled) – controle, onderzoek
ŠŠ¼Š°Š¼ Š·Š°ŠŗŠ°Š¶Š°Š½Š¾ ŠæŃŠµŠ³Š»ŠµŠ“ ŃŃŃŠµ.
Š ŠµŃŠµŠæŃ (retsept) – recept
ŠŠø ŃŃŠµŠ±Š° ŃŠµŃŠµŠæŃ Š·Š° Š¾Š²ŠøŠµ Š»ŠµŠŗŠ¾Š²Šø.
Š”Š¾Š²ŠµŃ (sovet) – advies
ŠŠ¾ŠŗŃŠ¾ŃŠ¾Ń Š¼Šø Š“Š°Š“Šµ Š“Š¾Š±Š°Ń ŃŠ¾Š²ŠµŃ.
ŠŃŃŠ¾ŃŠøŃŠ° (istorija) – geschiedenis, voorgeschiedenis
Š¢Š¾Ń ŃŠ° ŠæŃŠµŠ³Š»ŠµŠ“Š° Š¼Š¾ŃŠ°ŃŠ° Š¼ŠµŠ“ŠøŃŠøŠ½ŃŠŗŠ° ŠøŃŃŠ¾ŃŠøŃŠ°.
Š”ŠøŠ¼ŠæŃŠ¾Š¼ (simptom) – symptoom
ŠŠ²Š° Šµ Š½Š¾Š² ŃŠøŠ¼ŠæŃŠ¾Š¼ ŃŃŠ¾ Š³Š¾ Š·Š°Š±ŠµŠ»ŠµŠ¶Š°Š².
Belangrijke zinnen voor patiƫnten
Š§ŃŠ²ŃŃŠ²ŃŠ²Š°Š¼ Š±Š¾Š»ŠŗŠ° ŃŃŠŗŠ° (Chuvstvuvam bolka tuka) – Ik voel pijn hier
Š§ŃŠ²ŃŃŠ²ŃŠ²Š°Š¼ Š±Š¾Š»ŠŗŠ° ŃŃŠŗŠ°, Š²Š¾ Š¼Š¾ŃŠ¾Ń ŃŃŠ¾Š¼Š°Šŗ.
ŠŠ¼Š°Š¼ ŃŃŠµŃŠŗŠ° (Imam treska) – Ik heb koorts
ŠŠ¼Š°Š¼ ŃŃŠµŃŠŗŠ° Š¾Š“ Š²ŃŠµŃŠ°.
ŠŠ¾Š¶Šµ Š»Šø Š“Š° Š¼Šø ŠæŠ¾Š¼Š¾Š³Š½ŠµŃŠµ? (Mozhe li da mi pomognete?) – Kunt u mij helpen?
ŠŠ¾Š¶Šµ Š»Šø Š“Š° Š¼Šø ŠæŠ¾Š¼Š¾Š³Š½ŠµŃŠµ? ŠŠµ Š¼Š¾Š¶Š°Š¼ Š“Š° Š“ŠøŃŠ°Š¼ Š“Š¾Š±ŃŠ¾.
Š¢ŃŠµŠ±Š° Š“Š° Š²ŠøŠ“Š°Š¼ Š»ŠµŠŗŠ°Ń (Treba da vidam lekar) – Ik moet een arts zien
Š¢ŃŠµŠ±Š° Š“Š° Š²ŠøŠ“Š°Š¼ Š»ŠµŠŗŠ°Ń ŃŃŠ¾ Šµ Š¼Š¾Š¶Š½Š¾ ŠæŠ¾Š±ŃŠ·Š¾.
ŠŠ¼Š°Š¼ Š°Š»ŠµŃŠ³ŠøŃŠ° Š½Š° (Imam alergija na) – Ik ben allergisch voor
ŠŠ¼Š°Š¼ Š°Š»ŠµŃŠ³ŠøŃŠ° Š½Š° ŠæŠµŠ½ŠøŃŠøŠ»ŠøŠ½.
Belangrijke zinnen voor zorgverleners
ŠŠ°Š“Šµ Š²Šµ Š±Š¾Š»Šø? (Kade ve boli?) – Waar doet het pijn?
ŠŠ°Š“Šµ Š²Šµ Š±Š¾Š»Šø, Š³Š¾ŃŠæŠ¾ŃŠ¾?
ŠŠ¾Š»ŠŗŃ Š²ŃŠµŠ¼Šµ ŠøŠ¼Š°ŃŠµ ŃŠøŠ¼ŠæŃŠ¾Š¼Šø? (Kolku vreme imate simptomi?) – Hoe lang heeft u al deze symptomen?
ŠŠ¾Š»ŠŗŃ Š²ŃŠµŠ¼Šµ ŠøŠ¼Š°ŃŠµ ŃŠøŠ¼ŠæŃŠ¾Š¼Šø Š½Š° ŠŗŠ°ŃŠ»ŠøŃŠ°?
ŠŠ°Š»Šø Š·ŠµŠ¼Š°ŃŠµ Š½ŠµŠŗŠ¾Šø Š»ŠµŠŗŠ¾Š²Šø? (Dali zemate nekoi lekovi?) – Neemt u medicijnen?
ŠŠ°Š»Šø Š·ŠµŠ¼Š°ŃŠµ Š½ŠµŠŗŠ¾Šø Š»ŠµŠŗŠ¾Š²Šø ŃŠµŠ“Š¾Š²Š½Š¾?
ŠŠ¾ŃŠ° Š“Š° Š½Š°ŠæŃŠ°Š²ŠøŠ¼Šµ ŃŠµŃŃŠ¾Š²Šø (Mora da napravime testovi) – We moeten tests doen
ŠŠ¾ŃŠ° Š“Š° Š½Š°ŠæŃŠ°Š²ŠøŠ¼Šµ ŃŠµŃŃŠ¾Š²Šø Š·Š° Š“Š° ŃŠ° ŠæŠ¾ŃŠ²ŃŠ“ŠøŠ¼Šµ Š“ŠøŃŠ°Š³Š½Š¾Š·Š°ŃŠ°.
Š”Š»ŠµŠ“ŠµŃŠµ Š³Šø Š¾Š²ŠøŠµ ŠøŠ½ŃŃŃŃŠŗŃŠøŠø (Sledete gi ovie instruktsii) – Volg deze instructies
Š”Š»ŠµŠ“ŠµŃŠµ Š³Šø Š¾Š²ŠøŠµ ŠøŠ½ŃŃŃŃŠŗŃŠøŠø Š·Š° Š“Š° ŃŠµ Š¾ŠæŠ¾ŃŠ°Š²ŠøŃŠµ ŠæŠ¾Š±ŃŠ·Š¾.
Medische apparatuur en hulpmiddelen
Š¢ŠµŃŠ¼Š¾Š¼ŠµŃŠ°Ń (termometar) – thermometer
ŠŠ¾ŃŠøŃŃŠµŃŠµ ŃŠµŃŠ¼Š¾Š¼ŠµŃŠ°Ń Š·Š° Š“Š° ŃŠ° ŠøŠ·Š¼ŠµŃŠøŃŠµ Š²Š°ŃŠ°ŃŠ° ŃŠµŠ¼ŠæŠµŃŠ°ŃŃŃŠ°.
ŠŃŠ²ŠµŠ½ ŠæŃŠøŃŠøŃŠ¾Šŗ (krven pritisok) – bloeddruk
ŠŠ¾ŃŠ°Š¼ Š“Š° Š³Š¾ ŠæŃŠ¾Š²ŠµŃŠ°Š¼ Š¼Š¾ŃŠ¾Ń ŠŗŃŠ²ŠµŠ½ ŠæŃŠøŃŠøŃŠ¾Šŗ ŃŠµŠŗŠ¾Ń Š“ŠµŠ½.
ŠŠ°ŃŠŗŠ° (maska) – masker
ŠŠ¾ŃŠ° Š“Š° Š½Š¾ŃŠøŃŠµ Š¼Š°ŃŠŗŠ° Š²Š¾ Š±Š¾Š»Š½ŠøŃŠ°ŃŠ°.
ŠŠµŠŗŠ°ŃŃŠŗŠ° ŃŠ¾ŃŠ±Š° (lekarska torba) – dokterstas
ŠŠ¾ŠŗŃŠ¾ŃŠ¾Ń ŃŠ° Š¾ŃŠ²Š¾ŃŠø ŃŠ²Š¾ŃŠ°ŃŠ° Š»ŠµŠŗŠ°ŃŃŠŗŠ° ŃŠ¾ŃŠ±Š°.
ŠŠ½Ń
Š°Š»Š°ŃŠ¾Ń (inhalator) – inhalator
ŠŠ¾ŃŠøŃŃŠ°Š¼ ŠøŠ½Ń
Š°Š»Š°ŃŠ¾Ń Š·Š° Š¼Š¾ŃŠ°ŃŠ° Š°ŃŃŠ¼Š°.
Noodsituaties
ŠŃŠ½Š° ŠæŠ¾Š¼Š¾Ń (itna pomosh) – spoedeisende hulp
ŠŠ¾ŃŠ° Š“Š° ŠæŠ¾Š²ŠøŠŗŠ°Š¼Šµ ŠøŃŠ½Š° ŠæŠ¾Š¼Š¾Ń Š²ŠµŠ“Š½Š°Ń.
ŠŠµŃŃŠµŃŠ° (nesrekja) – ongeluk
ŠŠ¼Š°ŃŠµ Š½ŠµŃŃŠµŃŠ° Š½Š° ŠæŠ°ŃŠ¾Ń.
Š”ŃŃŠµŠ² ŃŠ“Š°Ń (srtsev udar) – hartaanval
Š¢Š¾Ń Š“Š¾Š¶ŠøŠ²ŠµŠ° ŃŃŃŠµŠ² ŃŠ“Š°Ń.
ŠŠ¾ŃŠø (gori) – brandwond
Š¢Š°Š° ŠøŠ¼Š° ŃŠµŃŠøŠ¾Š·Š½Šø Š³Š¾ŃŠø Š½Š° ŃŠ°ŠŗŠ°ŃŠ°.
ŠŠµŠ· ŃŠ²ŠµŃŃ (bez svest) – bewusteloos
ŠŠ°ŃŠøŠµŠ½ŃŠ¾Ń Šµ Š±ŠµŠ· ŃŠ²ŠµŃŃ.
Door deze Macedonische medische woorden en zinnen te leren, kun je jezelf beter voorbereiden op situaties waarin je gezondheidszorg nodig hebt of verleent. Het is altijd nuttig om enkele basiswoorden en zinnen te kennen, zodat je effectief kunt communiceren en begrijpen wat er wordt gezegd.
Blijf oefenen en herhalen, en je zult merken dat je zelfverzekerder wordt in het gebruik van medische terminologie in het Macedonisch. Succes met je taalstudie!