De Hongaarse taal is rijk aan culturele uitspraken en spreekwoorden die niet alleen de taal zelf kleurrijker maken, maar ook een diep inzicht geven in de Hongaarse cultuur en manier van denken. Deze spreekwoorden en uitdrukkingen kunnen voor niet-moedertaalsprekers vaak raadselachtig zijn, maar ze bieden een fascinerende blik op de volkswijsheid en het dagelijkse leven in Hongarije. In dit artikel zullen we enkele van de meest interessante Hongaarse spreekwoorden en uitdrukkingen verkennen, samen met hun betekenissen en voorbeeldzinnen.
Bekende Hongaarse Spreekwoorden
„Aki nem dolgozik, ne is egyék.”
Dit spreekwoord betekent letterlijk “Wie niet werkt, moet ook niet eten.” Het benadrukt het belang van hard werken en het verdienen van je levensonderhoud.
dolgozik: werken
Minden nap dolgozik a kertben.
enni: eten
Szeretek enni magyar ételeket.
„Jobb későn, mint soha.”
Dit spreekwoord betekent “Beter laat dan nooit.” Het wordt gebruikt om aan te geven dat het beter is om iets laat te doen dan helemaal niet.
későn: laat
Későn érkezett a találkozóra.
soha: nooit
Soha nem láttam ilyen szép tájat.
„Addig jár a korsó a kútra, amíg el nem törik.”
Dit spreekwoord betekent letterlijk “De kruik gaat zo lang naar de bron tot ze breekt.” Het is vergelijkbaar met het Nederlandse spreekwoord “De kruik gaat zolang te water tot zij barst.” Het betekent dat je een risico niet eindeloos kunt blijven nemen zonder dat het uiteindelijk misgaat.
korsó: kruik
A korsó tele van vízzel.
kút: bron
A falu közepén van egy régi kút.
Culturele Uitdrukkingen
„Úgy él, mint hal a vízben.”
Dit betekent “Hij leeft als een vis in het water.” Het wordt gebruikt om iemand te beschrijven die zich ergens heel comfortabel en op zijn gemak voelt.
hal: vis
A tóban sok hal úszik.
víz: water
A víz nagyon hideg.
„Kutyából nem lesz szalonna.”
Dit betekent letterlijk “Van een hond wordt geen spek gemaakt.” Het betekent dat sommige dingen of mensen nooit zullen veranderen, ongeacht de omstandigheden.
kutya: hond
A kutya az ember legjobb barátja.
szalonna: spek
A reggelihez szalonnát ettem.
„Fű alatt.”
Deze uitdrukking betekent “onder het gras” en wordt gebruikt om iets te beschrijven dat in het geheim of heimelijk wordt gedaan.
fű: gras
A fű zöld és puha.
alatt: onder
Az asztal alatt van a labda.
Dagelijkse Uitdrukkingen
„Lóg az eső lába.”
Dit betekent letterlijk “De benen van de regen hangen.” Het wordt gebruikt om aan te geven dat het elk moment kan gaan regenen.
eső: regen
Az eső megállás nélkül esik.
láb: been
A lábam fáradt a hosszú sétától.
„Vak tyúk is talál szemet.”
Dit betekent “Zelfs een blinde kip vindt een graan.” Het is vergelijkbaar met het Nederlandse “Ook een blind paard vindt weleens een haverkorrel.” Het betekent dat zelfs iemand die geen ervaring of kennis heeft, soms geluk kan hebben.
vak: blind
A vak embernek segítségre van szüksége.
tyúk: kip
A tyúk tojásokat rakott.
szem: graan
A szemek aranyszínűek voltak.
„Nem esik messze az alma a fájától.”
Dit betekent “De appel valt niet ver van de boom.” Het wordt gebruikt om aan te geven dat kinderen vaak op hun ouders lijken.
alma: appel
Az alma piros és édes.
fa: boom
A fa magas és árnyékot ad.
Specifieke Culturele Uitspraken
„A szomszéd kertje mindig zöldebb.”
Dit betekent “De tuin van de buurman is altijd groener.” Het is vergelijkbaar met het Nederlandse “Het gras is altijd groener aan de overkant.” Het betekent dat mensen vaak denken dat anderen het beter hebben dan zijzelf.
szomszéd: buurman
A szomszéd barátságos és segítőkész.
kert: tuin
A kert tele van virágokkal.
zöld: groen
A fű zöld és sűrű.
„Két dudás egy csárdában.”
Dit betekent “Twee doedelzakspelers in een herberg.” Het betekent dat twee bazige mensen niet goed samen kunnen werken.
dudás: doedelzakspeler
A dudás zenéje hangos volt.
csárda: herberg
A csárda tele volt vendégekkel.
„Nem mind arany, ami fénylik.”
Dit betekent “Niet alles wat glanst is goud.” Het betekent dat je niet alles op het eerste gezicht moet beoordelen, omdat dingen er beter uit kunnen zien dan ze in werkelijkheid zijn.
arany: goud
Az aranygyűrű csillogott a napfényben.
fénylik: glanzen
Az ékszer fénylik a vitrinben.
Conclusie
Het leren van culturele uitspraken en spreekwoorden in het Hongaars kan niet alleen je taalvaardigheid verbeteren, maar ook je begrip van de Hongaarse cultuur verdiepen. Het gebruik van deze uitdrukkingen in je dagelijkse conversaties kan je helpen om een betere band te krijgen met moedertaalsprekers en hun wereldbeeld beter te begrijpen. Dus de volgende keer dat je Hongaars spreekt, probeer dan een van deze kleurrijke uitdrukkingen te gebruiken en zie hoe het je gesprek verrijkt!