De IJslandse taal is rijk aan unieke uitdrukkingen en spreekwoorden die een venster bieden op de cultuur en geschiedenis van het land. Deze idiomen en spreekwoorden zijn niet alleen fascinerend, maar ook zeer nuttig voor iedereen die de taal leert en de cultuur beter wil begrijpen. In dit artikel zullen we enkele van de meest interessante IJslandse spreekwoorden en idiomen bespreken, en hoe ze gebruikt worden in het dagelijks leven.
Spreekwoorden en hun Betekenissen
1. Að bera à bakkafullan lækinn
Dit spreekwoord betekent letterlijk “water naar de volle beek dragen” en wordt gebruikt om aan te geven dat je iets doet wat totaal overbodig is.
Að bera à bakkafullan lækinn – Iets overbodigs doen
Það er eins og að bera à bakkafullan lækinn að reyna að onderwijzen hem wat hij al weet.
2. Að ganga af göflunum
Dit betekent letterlijk “van de haken af gaan” en wordt gebruikt om aan te geven dat iemand zijn geduld verliest of gek wordt.
Að ganga af göflunum – Zijn geduld verliezen
Hún mun ganga af göflunum ef þú segir henni de waarheid.
3. Að láta sér fátt um finnast
Dit spreekwoord betekent letterlijk “zich weinig aantrekken van iets” en wordt gebruikt om aan te geven dat iemand zich niet druk maakt over iets.
Að láta sér fátt um finnast – Zich nergens druk om maken
Hann lét sér fátt um finnast þó að allir væru að tala um hann.
4. Að vera á þremur fótum
Dit betekent letterlijk “op drie benen staan” en wordt gebruikt om aan te geven dat iemand erg ongeduldig is.
Að vera á þremur fótum – Erg ongeduldig zijn
Þú ert alltaf á þremur fótum þegar þú bÃður eftir een antwoord.
5. Ekki er öll vitleysan eins
Dit spreekwoord betekent letterlijk “niet alle dwaasheden zijn hetzelfde” en wordt gebruikt om aan te geven dat er verschillende manieren zijn om dom te zijn.
Ekki er öll vitleysan eins – Niet alle dwaasheden zijn hetzelfde
Ekki er öll vitleysan eins, sumir trúa ennþá á geesten.
6. Margur er knár þótt hann sé smár
Dit betekent letterlijk “vele zijn dapper, hoewel ze klein zijn” en wordt gebruikt om aan te geven dat ook kleine mensen grootse dingen kunnen doen.
Margur er knár þótt hann sé smár – Kleine mensen kunnen grootse dingen doen
Margur er knár þótt hann sé smár, hún bewijst dat elke dag.
Idiomen en Hun Toepassingen
1. Að vera á gati
Dit idiom betekent letterlijk “op een gat zijn” en wordt gebruikt om aan te geven dat iemand nieuwsgierig of op zoek is naar informatie.
Að vera á gati – Nieuwsgierig zijn
Hann er alltaf á gati þegar kemur að gossip.
2. Að láta engan bilbug á sér finna
Dit betekent letterlijk “geen zwakte laten zien” en wordt gebruikt om aan te geven dat iemand sterk blijft ondanks tegenslagen.
Að láta engan bilbug á sér finna – Geen zwakte laten zien
Hún lét engan bilbug á sér finna þótt hún væri mjög veik.
3. Að draga fjöður yfir eitthvað
Dit idiom betekent letterlijk “een veer over iets trekken” en wordt gebruikt om aan te geven dat iemand iets probeert te verbergen.
Að draga fjöður yfir eitthvað – Iets verbergen
Þeir reyndu að draga fjöður yfir mistökin sÃn.
4. Að vera kominn á fremsta hlunn
Dit betekent letterlijk “op de voorste wal zijn” en wordt gebruikt om aan te geven dat iemand op het punt staat iets belangrijks te doen.
Að vera kominn á fremsta hlunn – Op het punt staan iets belangrijks te doen
Hún er komin á fremsta hlunn með að taka ákvörðunina.
5. Að vera à essinu sÃnu
Dit idiom betekent letterlijk “in zijn element zijn” en wordt gebruikt om aan te geven dat iemand zich zeer comfortabel en gelukkig voelt in een bepaalde situatie.
Að vera à essinu sÃnu – In zijn element zijn
Hann var à essinu sÃnu þegar hann var að kenna.
6. Að ganga frá einhverjum
Dit betekent letterlijk “iemand afmaken” en wordt gebruikt om aan te geven dat iemand iets tot een einde brengt, vaak met een negatieve connotatie.
Að ganga frá einhverjum – Iemand afmaken
Hann gekk frá verkefninu à gær.
Culturele Achtergrond van IJslandse Spreekwoorden
IJslandse spreekwoorden en idiomen hebben vaak diepe wortels in de geschiedenis en cultuur van het land. Ze weerspiegelen de levensstijl, waarden en de omgeving van de mensen die ze gebruiken. Bijvoorbeeld, veel uitdrukkingen hebben te maken met de natuur, wat niet verwonderlijk is gezien het ruige landschap van IJsland.
Natuur en Omgeving
1. Að vera eins og asni à eltingarleik
Dit betekent letterlijk “als een ezel in een achtervolgingsspel zijn” en wordt gebruikt om aan te geven dat iemand zich in een hopeloze situatie bevindt.
Að vera eins og asni à eltingarleik – In een hopeloze situatie zijn
Ég er eins og asni à eltingarleik með þetta verkefni.
2. Að vera kominn à hann krappan
Dit betekent letterlijk “in het nauw gedreven zijn” en wordt gebruikt om aan te geven dat iemand in een moeilijke situatie zit.
Að vera kominn à hann krappan – In het nauw gedreven zijn
Hann er kominn à hann krappan með skuldirnar sÃnar.
3. Að vera à tómu tjóni
Dit betekent letterlijk “in totale chaos zijn” en wordt gebruikt om aan te geven dat iets compleet verkeerd gaat.
Að vera à tómu tjóni – In totale chaos zijn
Verkefnið er à tómu tjóni.
Historische Invloeden
Veel IJslandse spreekwoorden hebben hun oorsprong in de geschiedenis van het land, zoals de Vikingtijd en de middeleeuwen. Deze spreekwoorden bieden een fascinerend inzicht in hoe de mensen toen dachten en leefden.
1. Að vera eins og grár köttur
Dit betekent letterlijk “als een grijze kat zijn” en wordt gebruikt om aan te geven dat iemand onopvallend is.
Að vera eins og grár köttur – Onopvallend zijn
Hann er alltaf eins og grár köttur à hópnum.
2. Að leggja höfuðið à bleyti
Dit betekent letterlijk “je hoofd in het water leggen” en wordt gebruikt om aan te geven dat iemand diep nadenkt over iets.
Að leggja höfuðið à bleyti – Diep nadenken
Ég þarf að leggja höfuðið à bleyti yfir þessu verkefni.
3. Að taka e-n à karphúsið
Dit betekent letterlijk “iemand naar het worstelhuis brengen” en wordt gebruikt om aan te geven dat iemand een conflict aangaat.
Að taka e-n à karphúsið – Een conflict aangaan
Hann tók hann à karphúsið yfir de ruzie.
Conclusie
Het leren van IJslandse spreekwoorden en idiomen biedt een rijke en diepgaande blik in de cultuur en geschiedenis van IJsland. Het helpt niet alleen om de taal beter te begrijpen, maar ook om de mensen en hun manier van denken en leven beter te leren kennen. Of je nu een beginner bent in het leren van de IJslandse taal of al gevorderd, het kennen van deze uitdrukkingen zal je taalvaardigheid en culturele kennis zeker verrijken.