Armeense idiomen kunnen een fascinerend inzicht geven in de cultuur en het dagelijks leven van Armeniƫ. Idiomen zijn uitdrukkingen die een figuurlijke betekenis hebben die verschilt van de letterlijke betekenis van de woorden waaruit ze bestaan. Het begrijpen van deze idiomen kan je niet alleen helpen je taalvaardigheden te verbeteren, maar ook je begrip van de Armeense manier van denken te verdiepen. Hieronder bespreken we enkele veelvoorkomende Armeense idiomen en hun betekenissen.
Armeense idiomen en hun betekenissen
ŌæÕ®ÕøÖ Õ¬Õ„Õ¦ÕøÖ (ktsou lezu)
Dit betekent letterlijk “scherpe tong” en wordt gebruikt om iemand te beschrijven die scherpe of bijtende opmerkingen maakt.
ÕÕ” ÕøÖÕ¶Õ« ÕÆÕ®ÕøÖ Õ¬Õ„Õ¦ÕøÖ Ö Õ“Õ«Õ·Õæ ÖÕ¶Õ¶Õ”Õ¤Õ”ÕæÕøÖÕ“ Õ§ Õ¢ÕøÕ¬ÕøÖÕ«Õ¶Ö
ÕÕ”ÖÕØ Õ»ÖÕ« Õ“Õ„Õ» (hats@ jri mej)
Dit idiom betekent “brood in water” en wordt gebruikt om een eenvoudige en bescheiden levensstijl te beschrijven.
ÕÕ” Õ”ÕŗÖÕøÖÕ“ Õ§ Õ°Õ”ÖÕØ Õ»ÖÕ« Õ“Õ„Õ», Õ¢Õ”ÕµÖ Õ¶Õ” Õ¢Õ”Õ¾Õ”ÖÕ”ÖÕ¾Õ”Õ® Õ§Ö
Ō²Õ”ÖÕ« Õ£Õ«Õ·Õ„Ö (bari gisher)
Dit is een algemene groet die “goede nacht” betekent en wordt vaak gebruikt voordat men naar bed gaat.
ŌµÕ½ Õ”Õ½ÕøÖÕ“ Õ„Õ“ Õ¢Õ”ÖÕ« Õ£Õ«Õ·Õ„Ö Õ«Õ“ ÕØÕ¶ÕæÕ”Õ¶Õ«ÖÕ«Õ¶ Õ”Õ“Õ„Õ¶ Õ£Õ«Õ·Õ„ÖÖ
ÕÕ„Õ® Õ”Õ¹ÖÕ„Ö (mets achqer)
Dit betekent letterlijk “grote ogen” en wordt gebruikt om iemand te beschrijven die hebzuchtig is of meer wil dan hij of zij nodig heeft.
ŌµÖÕ„ÕÕ”Õ¶ ÕøÖÕ¶Õ« Õ“Õ„Õ® Õ”Õ¹ÖÕ„Ö Õ„ÖÕ¢ ÕæÕ„Õ½Õ¶ÕøÖÕ“ Õ§ ÖÕ”Õ²ÖÖÕ”Õ¾Õ„Õ¶Õ«ÖÖ
ÕÕ«ÖÕæÕØ Õ¢Õ”ÖÕ„Õ¬ (sirt@ batsel)
Dit betekent “het hart openen” en wordt gebruikt om te zeggen dat iemand zijn of haar gevoelens of gedachten met anderen deelt.
ÕÕ” Õ¾Õ„ÖÕ»Õ”ÕŗÕ„Õ½ Õ½Õ«ÖÕæÕØ Õ¢Õ”ÖÕ„Ö Ö ÕŗÕ”ÕæÕ“Õ„Ö Õ«Ö ÕÕ¶Õ¤Õ«ÖÕ¶Õ„ÖÕ« Õ“Õ”Õ½Õ«Õ¶Ö
ÕÕ„Õ¼Õ¶ÕøÖ Õ£ÖÕ„Õ¬ (dzernots gtsel)
Dit betekent “een handschoen gooien” en wordt gebruikt om iemand uit te dagen of een uitdaging aan te gaan.
ÕÕ” Õ±Õ„Õ¼Õ¶ÕøÖ Õ£ÖÕ„Ö Õ«Ö Õ“ÖÖÕ”ÕÆÖÕ«Õ¶Ö
ŌæÕ”Õ©Õ« Õ“Õ„Õ» ÕøÕ½ÕÆÕ« (kati mej voski)
Dit betekent “goud in melk” en wordt gebruikt om iets of iemand te beschrijven dat zeer waardevol en zeldzaam is.
ÕÖÕ” Õ¢Õ”ÖÕøÖÕ©ÕµÕøÖÕ¶ÕØ Õ¶Õ“Õ”Õ¶ Õ§ ÕÆÕ”Õ©Õ« Õ“Õ„Õ» ÕøÕ½ÕÆÕ«Ö
Ō±Õ¹ÖÕ« ÕæÕ”ÕÆ ÕŗÕ”Õ°Õ„Õ¬ (achqi tak pahel)
Dit betekent “onder het oog houden” en wordt gebruikt om te zeggen dat je iets of iemand nauwlettend in de gaten houdt.
ÕÕ” Õ”Õ¹ÖÕ« ÕæÕ”ÕÆ Õ§ ÕŗÕ”Õ°ÕøÖÕ“ Õ«Ö Õ„ÖÕ„ÕÕ”Õ¶Õ„ÖÕ«Õ¶Ö
Ō¾Õ”Õ¼Õ« ÕæÕ”ÕÆ Õ¶Õ½ÕæÕ„Õ¬ (tsarri tak nstel)
Dit betekent “onder de boom zitten” en wordt gebruikt om een situatie van rust en vrede te beschrijven.
ÕÖÕ”Õ¶Ö Õ®Õ”Õ¼Õ« ÕæÕ”ÕÆ Õ„Õ¶ Õ¶Õ½ÕæÕ„Õ¬ Ö ÕÕøÕ½ÕøÖÕ“ Õ„Õ¶ Õ„ÖÕÆÕ”ÖÖ
ÕÕøÖÕÆÕØ Õ»ÖÕ«Ö Õ¤ÕøÖÖÕ½ (dzouk@ jrits durs)
Dit betekent “vis uit het water” en wordt gebruikt om iemand te beschrijven die zich ongemakkelijk voelt in een bepaalde situatie.
ÕÕ” Õ«ÖÕ„Õ¶ Õ¦Õ£ÕøÖÕ“ Õ§ ÕøÖÕŗÕ„Õ½ Õ±ÕøÖÕÆÕØ Õ»ÖÕ«Ö Õ¤ÕøÖÖÕ½ Õ¶ÕøÖ Õ”Õ·ÕÕ”ÕæÕ”Õ¶ÖÕ« Õ¾Õ”ÕµÖÕøÖÕ“Ö
ÕÕ”Õ¼ÕØ Õ»ÕøÖÖ Õ©Õ”ÖÕ„Õ¬ (sarr@ jur t’apel)
Dit betekent “koud water gieten” en wordt gebruikt om iemand af te koelen of om een situatie te kalmeren.
ÕÕ” Õ½Õ”Õ¼ÕØ Õ»ÕøÖÖ Õ©Õ”ÖÕ„Ö Õ¾Õ«Õ³Õ”Õ¢Õ”Õ¶ÕøÖÕ©ÕµÕ”Õ¶ Õ¾ÖÕ”Ö
Ō½ÕøÕ¦Õ« Õ”ÕÆÕ”Õ¶Õ»Õ¶Õ„Ö (khozi akanjner)
Dit betekent letterlijk “varkensoren” en wordt gebruikt om iemand te beschrijven die niet goed luistert of ongehoorzaam is.
ŌµÖÕ„ÕÕ”Õ¶ ÕøÖÕ¶Õ« ÕÕøÕ¦Õ« Õ”ÕÆÕ”Õ¶Õ»Õ¶Õ„Ö Õ„ÖÕ¢ ÕÕøÕ½ÖÕØ Õ¾Õ„ÖÕ”Õ¢Õ„ÖÕøÖÕ“ Õ§ Õ¤Õ”Õ½Õ„ÖÕ«Õ¶Ö
ÕÕ„Õ²ÖÕ« Õ¬Õ„Õ¦ÕøÖ (meghri lezu)
Dit betekent “honingtong” en wordt gebruikt om iemand te beschrijven die zeer zoet of complimenteus spreekt.
ÕÕ” ÕøÖÕ¶Õ« Õ“Õ„Õ²ÖÕ« Õ¬Õ„Õ¦ÕøÖ Ö Õ“Õ«Õ·Õæ Õ°Õ”Õ³ÕøÕµÕ”ÕÕøÕ½ÕøÖÕ©ÕµÕøÖÕ¶Õ¶Õ„Ö Õ§ Õ”Õ¶ÕøÖÕ“Ö
Ō³Õ¬ÕøÖÕÕØ Õ¢Õ”ÖÕ±Ö ÕŗÕ”Õ°Õ„Õ¬ (glukh@ barjr pahel)
Dit betekent “het hoofd hoog houden” en wordt gebruikt om te zeggen dat iemand trots of zelfverzekerd is.
ÕÕ” Õ“Õ«Õ·Õæ Õ£Õ¬ÕøÖÕÕØ Õ¢Õ”ÖÕ±Ö Õ§ ÕŗÕ”Õ°ÕøÖÕ“ Õ”Õ¶ÕÆÕ”Õ Õ¤ÕŖÕ¾Õ”ÖÕøÖÕ©ÕµÕøÖÕ¶Õ¶Õ„ÖÕ«ÖÖ
ÕÕ”ÖÕ¤ÕøÖ Õ½Õ«ÖÕæÕØ ÕÆÕøÕæÖÕ„Õ¬ (mardu sirt@ kotrel)
Dit betekent “het hart van iemand breken” en wordt gebruikt om te zeggen dat iemand emotionele pijn veroorzaakt.
ÕÕ” ÕÆÕøÕæÖÕ„Õ¬ Õ§ Õ¶ÖÕ” Õ½Õ«ÖÕæÕØÖ
Ō±Õ¹ÖÕØ ÖÕ”ÕÆÕ„Õ¬ (achq@ pakel)
Dit betekent “de ogen sluiten” en wordt gebruikt om te zeggen dat iemand iets negeert of niet opmerkt.
ÕÕ” Õ”Õ¹ÖÕØ ÖÕ”ÕÆÕøÖÕ“ Õ§ Õ«Ö ÕØÕ¶ÕÆÕ„ÖÕ¶Õ„ÖÕ« Õ½ÕÕ”Õ¬Õ¶Õ„ÖÕ« Õ¾ÖÕ”Ö
ÕÕ„Õ¼ÖÕØ ÖÕ”Õ·Õ„Õ¬ (dzerrk@ k’ashel)
Dit betekent “de hand terugtrekken” en wordt gebruikt om te zeggen dat iemand zich terugtrekt of opgeeft.
ÕÕ” Õ±Õ„Õ¼ÖÕØ ÖÕ”Õ·Õ„Ö Õ¶Õ”ÕÕ”Õ£Õ®Õ«ÖÖ
ÕÕ±Õ« Õ¬Õ„Õ¦ÕøÖ (otsi lezu)
Dit betekent “slangentong” en wordt gebruikt om iemand te beschrijven die verraderlijk of slecht spreekt.
ÕÕ” ÕøÖÕ¶Õ« Ö Õ±Õ« Õ¬Õ„Õ¦ÕøÖ Ö Õ“Õ«Õ·Õæ ÕŗÕ”ÖÕ½Õ”Õ¾Õ”Õ¶ÖÕ¶Õ„Ö Õ§ Õ”Õ½ÕøÖÕ“Ö
ŌæÕøÕ·Õ«ÕÆÕØ Õ“Õ”ÖÖÕ„Õ¬ (koshik@ makrel)
Dit betekent “de schoenen schoonmaken” en wordt gebruikt om te zeggen dat iemand zich voorbereidt op iets belangrijks.
ÕÕ” Õ“Õ”ÖÖÕøÖÕ“ Õ§ Õ«Ö ÕÆÕøÕ·Õ«ÕÆÕ¶Õ„ÖÕØ Õ¶Õ”ÕÖÕ”Õ¶ Õ°Õ”ÖÖÕ”Õ¦ÖÕøÖÕµÖÕØÖ
ÕÕ”ÖÕØ ÕÆÕøÕæÖÕ„Õ¬ (hats@ kotrel)
Dit betekent “het brood breken” en wordt gebruikt om een maaltijd of een moment van delen te beschrijven.
ŌøÕ¶ÕæÕ”Õ¶Õ«ÖÕØ Õ°Õ”Õ¾Õ”ÖÕ¾ÕøÖÕ“ Õ§ Õ°Õ”ÖÕØ ÕÆÕøÕæÖÕ„Õ¬ÕøÖ Õ°Õ”Õ“Õ”ÖÖ
Ō¼Õ„Õ¦ÕøÖÕ¶ ÕÆÕ®Õ„Õ¬ (lezoun ktsel)
Dit betekent “op de tong bijten” en wordt gebruikt om te zeggen dat iemand zich inhoudt of niets zegt.
ÕÕ” Õ¬Õ„Õ¦ÕøÖÕ¶ ÕÆÕ®Õ„Ö ÕøÖÕŗÕ„Õ½Õ¦Õ« Õ¾Õ«Õ³Õ”Õ¢Õ”Õ¶ÕøÖÕ©ÕµÕøÖÕ¶ Õ¹Õ”Õ¼Õ”Õ»Õ”ÖÕ¶Õ«Ö
ŌæÕ”ÕæÕ¾Õ« Õ”Õ¹ÖÕ„Ö (katvi achqer)
Dit betekent “kattenogen” en wordt gebruikt om iemand te beschrijven die scherpzinnig of oplettend is.
ÕÕ” ÕøÖÕ¶Õ« ÕÆÕ”ÕæÕ¾Õ« Õ”Õ¹ÖÕ„Ö Ö Õ¶ÕÆÕ”ÕæÕøÖÕ“ Õ§ Õ”Õ“Õ„Õ¶ Õ“Õ”Õ¶ÖÕøÖÖÖ
ÕÕ„Õ¼ÖÕØ Õ¢Õ¼Õ¶Õ„Õ¬ (dzerrk@ brnel)
Dit betekent “de hand vasthouden” en wordt gebruikt om te zeggen dat iemand steun biedt of helpt.
ÕÕ” Õ±Õ„Õ¼ÖÕØ Õ¢Õ¼Õ¶Õ„Ö Õ«Ö ÕØÕ¶ÕÆÕ„ÖÕøÕ» Õ¤ÕŖÕ¾Õ”Ö ÕŗÕ”Õ°Õ«Õ¶Ö
ŌæÕøÖÕµÖÕ« Õ”Õ¹ÖÕ„Ö (kuyri achqer)
Dit betekent “ogen van een blinde” en wordt gebruikt om te zeggen dat iemand iets niet ziet of niet opmerkt.
ÕÕ” ÕøÖÕ¶Õ« ÕÆÕøÖÕµÖÕ« Õ”Õ¹ÖÕ„Ö Õ„ÖÕ¢ ÕÕøÕ½ÖÕØ Õ¾Õ„ÖÕ”Õ¢Õ„ÖÕøÖÕ“ Õ§ Õ«Ö Õ½Õ„ÖÕ”ÕÆÕ”Õ¶ Õ½ÕÕ”Õ¬Õ¶Õ„ÖÕ«Õ¶Ö
ÕÕ„Õ²Õ¾Õ« Õ”Õ·ÕÕ”ÕæÕ”Õ¶Ö (meghvi ashkhatank)
Dit betekent “het werk van een bij” en wordt gebruikt om iemand te beschrijven die zeer hard werkt.
ÕÕ” ÕøÖÕ¶Õ« Õ“Õ„Õ²Õ¾Õ« Õ”Õ·ÕÕ”ÕæÕ”Õ¶Ö Ö Õ“Õ«Õ·Õæ Õ¦Õ¢Õ”Õ²Õ¾Õ”Õ® Õ§Ö
ÕÕøÖÕÆÕØ Õ»ÖÕøÖÕ“ (dzouk@ jrum)
Dit betekent “vis in het water” en wordt gebruikt om iemand te beschrijven die zich zeer comfortabel voelt in een bepaalde situatie.
ÕÕ” Õ«ÖÕ„Õ¶ Õ¦Õ£ÕøÖÕ“ Õ§ ÕøÖÕŗÕ„Õ½ Õ±ÕøÖÕÆÕØ Õ»ÖÕøÖÕ“ Õ„ÖÕ¢ Õ¶Õ” Õ¶ÕÆÕ”ÖÕøÖÕ“ Õ§Ö
ÕÕ½ÕÆÕ„ Õ½Õ«ÖÕæ (voske sirt)
Dit betekent “gouden hart” en wordt gebruikt om iemand te beschrijven die zeer vriendelijk en genereus is.
ÕÕ” ÕøÖÕ¶Õ« ÕøÕ½ÕÆÕ„ Õ½Õ«ÖÕæ Ö Õ“Õ«Õ·Õæ Ö Õ£Õ¶ÕøÖÕ“ Õ§ Õ“Õ”ÖÕ¤ÕÆÕ”Õ¶ÖÖ
ÕÕ”Õ¼Õ¶Õ”Õ½Õ«ÖÕæ Õ“Õ”ÖÕ¤ (sarrnasirt mard)
Dit betekent “koudhartig persoon” en wordt gebruikt om iemand te beschrijven die emotieloos of ongevoelig is.
ÕÕ” Õ·Õ”Õæ Õ½Õ”Õ¼Õ¶Õ”Õ½Õ«ÖÕæ Õ“Õ”ÖÕ¤ Õ§ Ö Õ¹Õ« Õ”ÖÕæÕ”Õ°Õ”ÕµÕæÕøÖÕ“ Õ«Ö Õ¦Õ£Õ”ÖÕ“ÕøÖÕ¶ÖÕ¶Õ„ÖÕØÖ
ÕÖÕæÕ« Õ¾ÖÕ” Õ±Õ„Õ¼Ö Õ¤Õ¶Õ„Õ¬ (sirti vra dzerrk dnel)
Dit betekent “de hand op het hart leggen” en wordt gebruikt om te zeggen dat iemand oprecht of eerlijk is.
ÕÕ” Õ½ÖÕæÕ« Õ¾ÖÕ” Õ±Õ„Õ¼Ö Õ§ Õ¤Õ¶ÕøÖÕ“ Õ„ÖÕ¢ ÕÕøÕ½ÖÕØ Õ¾Õ„ÖÕ”Õ¢Õ„ÖÕøÖÕ“ Õ§ Õ«Ö ÕÕøÕ½ÕæÕøÖÕ“Õ¶Õ„ÖÕ«Õ¶Ö
Ō±Õ¹ÖÕ« Õ¬ÕøÖÕµÕ½ (achqi lous)
Dit betekent “ooglicht” en wordt gebruikt om iemand te beschrijven die zeer dierbaar of belangrijk is.
ÕÕ” Õ«Ö Õ„ÖÕ„ÕÕ”ÕµÕ«Õ¶ Õ”Õ¹ÖÕ« Õ¬ÕøÖÕµÕ½ Õ§ Õ°Õ”Õ“Õ”ÖÕøÖÕ“Ö
ŌæÕøÕæÖÕ¾Õ”Õ® Õ½Õ«ÖÕæ (kotrvats sirt)
Dit betekent “gebroken hart” en wordt gebruikt om iemand te beschrijven die emotioneel gekwetst is.
ÕÕ” ÕøÖÕ¶Õ« ÕÆÕøÕæÖÕ¾Õ”Õ® Õ½Õ«ÖÕæ Õ«Ö Õ½Õ«ÖÕ„Õ¬Õ«Õ« Õ°Õ„Õ¼Õ”Õ¶Õ”Õ¬ÕøÖÖ Õ°Õ„ÕæÕøÖ
ÕÕ±Õ« Õ”Õ¹ÖÕ„Ö (otsi achqer)
Dit betekent “slangenogen” en wordt gebruikt om iemand te beschrijven die verraderlijk of listig is.
ÕÕ” ÕøÖÕ¶Õ« Ö Õ±Õ« Õ”Õ¹ÖÕ„Ö Ö Õ“Õ«Õ·Õæ ÕŗÕ¬Õ”Õ¶Õ”Õ¾ÕøÖÕøÖÕ“ Õ§ Õ«Õ¶Õ¹-ÕøÖ Õ¢Õ”Õ¶ Õ¾Õ”ÕæÖ
ÕÕ„Õ¼ÖÕØ Õ„ÖÕÆÕ”ÖÕ„Õ¬ (dzerrk@ erkarrel)
Dit betekent “de hand uitstrekken” en wordt gebruikt om te zeggen dat iemand hulp aanbiedt of iets geeft.
ÕÕ” Õ±Õ„Õ¼ÖÕØ Õ„ÖÕÆÕ”ÖÕ„Ö Õ«Ö ÕØÕ¶ÕÆÕ„ÖÕøÕ»ÕØ Õ„ÖÕ¢ Õ¶Õ” Ö Õ£Õ¶ÕøÖÕ©ÕµÕ”Õ¶ ÕÆÕ”ÖÕ«Ö ÕøÖÕ¶Õ„ÖÖ
Ō±Õ¹ÖÕØ Õ¢Õ”ÖÕ„Õ¬ (achq@ batsel)
Dit betekent “de ogen openen” en wordt gebruikt om iemand te beschrijven die iets begrijpt of beseft.
ÕÕ” Õ¾Õ„ÖÕ»Õ”ÕŗÕ„Õ½ Õ”Õ¹ÖÕØ Õ¢Õ”ÖÕ„Ö Ö Õ°Õ”Õ½ÕÆÕ”ÖÕ”Õ¾ Õ«Ö Õ½ÕÕ”Õ¬Õ¶Õ„ÖÕØÖ
ŌæÕ¼Õ«Õ¾Õ« ÕÆÕ”ÕæÕøÖ (kriv@ katu)
Dit betekent “vechtkat” en wordt gebruikt om iemand te beschrijven die altijd klaar is om te vechten of ruzie te maken.
ÕÕ” ÕÆÕ¼Õ«Õ¾Õ« ÕÆÕ”ÕæÕøÖ Õ§ Ö Õ“Õ«Õ·Õæ ÕŗÕ”ÕæÖÕ”Õ½Õæ Õ§ Õ¾Õ«Õ³Õ”Õ¢Õ”Õ¶ÕøÖÕ©ÕµÕøÖÕ¶Õ¶Õ„ÖÕ«Ö
ÕÖÕæÕ« ÕÕøÖÖÕØ (sirti khork@)
Dit betekent “diepte van het hart” en wordt gebruikt om te zeggen dat iets zeer oprecht of diepgaand is.
ÕÕ” Õ½ÖÕæÕ« ÕÕøÖÖÕ«Ö Õ·Õ¶ÕøÖÕ°Õ”ÕÆÕ”Õ¬ Õ§ Õ«Ö ÕØÕ¶ÕÆÕ„ÖÕ¶Õ„ÖÕ«Õ¶Ö
Ō±Õ¹ÖÕ« ÕæÕ”ÕÆ Õ”Õ¶ÖÕ¶Õ„Õ¬ (achqi tak ancel)
Dit betekent “onder het oog doorgaan” en wordt gebruikt om te zeggen dat iets of iemand onopgemerkt blijft.
ÕÕ” Õ”Õ¹ÖÕ« ÕæÕ”ÕÆ Õ§ Õ”Õ¶ÖÕ¶ÕøÖÕ“ Ö ÕøÕ¹ ÕøÖ Õ¹Õ« Õ¶ÕÆÕ”ÕæÕøÖÕ“Ö
ŌæÕ”Õ©Õ« Õ„Õ²Õ¢Õ”ÕµÖ (kati yeghbayr)
Dit betekent “melkbroer” en wordt gebruikt om iemand te beschrijven die zeer dicht bij je staat, bijna als familie.
ÕÕ” Õ«Õ“ ÕÆÕ”Õ©Õ« Õ„Õ²Õ¢Õ”ÕµÖÕ¶ Õ§ Ö Õ“Õ„Õ¶Ö Õ·Õ”Õæ Õ“ÕæÕ„ÖÕ«Õ“ Õ„Õ¶ÖÖ
Ō±Õ¹ÖÕ« Õ¬ÕøÖÕµÕ½ÕØ ÕÆÕøÖÖÕ¶Õ„Õ¬ (achqi lous@ k’orts’nel)
Dit betekent “het licht van het oog verliezen” en wordt gebruikt om te zeggen dat iemand iets of iemand zeer dierbaars verliest.
ÕÕ” Õ”Õ¹ÖÕ« Õ¬ÕøÖÕµÕ½ÕØ ÕÆÕøÖÖÖÕ„Ö Õ«Ö Õ½Õ«ÖÕ„Õ¬Õ«Õ« Õ“Õ”Õ°Õ«Ö Õ°Õ„ÕæÕøÖ
Ō½ÕøÖ ÖÕøÖÕ¶ (khor k’oun)
Dit betekent “diepe slaap” en wordt gebruikt om te zeggen dat iemand zeer diep slaapt.
ÕÕ” Õ£ÕæÕ¶Õ¾ÕøÖÕ“ Õ§ ÕÕøÖ ÖÕ¶Õ« Õ“Õ„Õ» Ö ÕøÕ¹Õ«Õ¶Õ¹ Õ¹Õ« Õ¬Õ½ÕøÖÕ“Ö
Ō±Õ¹ÖÕ« ÕæÕ”ÕÆ ÕŗÕ”Õ°Õ„Õ¬ (achqi tak pahel)
Dit betekent “onder het oog houden” en wordt gebruikt om te zeggen dat je iets of iemand nauwlettend in de gaten houdt.
ÕÕ” Õ”Õ¹ÖÕ« ÕæÕ”ÕÆ Õ§ ÕŗÕ”Õ°ÕøÖÕ“ Õ«Ö Õ„ÖÕ„ÕÕ”Õ¶Õ„ÖÕ«Õ¶Ö
Het begrijpen van deze idiomen kan je helpen een dieper inzicht te krijgen in de Armeense taal en cultuur. Door deze idiomen te leren en te gebruiken, kun je je taalvaardigheden verbeteren en een betere verbinding maken met moedertaalsprekers. Onthoud dat taal meer is dan alleen woorden; het is een venster naar de ziel van een cultuur.