مدرسه (madreseh) vs. دانشگاه (dāneshgāh) – School versus universiteit in het Perzisch

Wanneer je een nieuwe taal leert, is het vaak nuttig om de verschillen en overeenkomsten te begrijpen tussen begrippen die we dagelijks gebruiken. In dit artikel zullen we twee belangrijke termen in het Perzisch bespreken: مدرسه (madreseh) en دانشگاه (dāneshgāh). Deze termen staan respectievelijk voor ‘school’ en ‘universiteit’. We zullen niet alleen de linguïstische aspecten van deze woorden bespreken, maar ook de culturele context waarin ze worden gebruikt.

Wat betekent مدرسه (madreseh)?

Het woord مدرسه (madreseh) betekent ‘school’ in het Perzisch. Dit woord verwijst naar de plaats waar jonge kinderen en tieners basisonderwijs en middelbaar onderwijs volgen. Het is vergelijkbaar met het Nederlandse woord ‘school’ en wordt gebruikt in een breed scala aan contexten.

In het Perzisch is مدرسه een zelfstandig naamwoord dat komt van de wortel درس (dars), wat ‘les’ of ‘studie’ betekent. De toevoeging van het achtervoegsel (-eh) maakt het een plaats waar lessen of studies plaatsvinden. Dus letterlijk vertaald, betekent مدرسه ‘een plaats om te leren’.

Voorbeelden van gebruik

1. من به مدرسه می‌روم. (Man be madreseh miravam.) – Ik ga naar school.
2. مدرسه‌ها در ایران از ساعت ۸ صبح تا ۲ بعد از ظهر باز هستند. (Madreseh-hā dar Irān az sāʻat 8 sobh tā 2 ba’d az zohr bāz hastand.) – Scholen in Iran zijn open van 8 uur ’s ochtends tot 2 uur ’s middags.
3. او در مدرسه عالی درس می‌خواند. (Ou dar madreseh ʻāli dars mikhanad.) – Hij/zij studeert op een middelbare school.

Wat betekent دانشگاه (dāneshgāh)?

Het woord دانشگاه (dāneshgāh) betekent ‘universiteit’ in het Perzisch. Dit woord verwijst naar de plaats waar hoger onderwijs wordt gegeven, zoals bachelor-, master- en doctoraatsprogramma’s. Het is de instelling waar studenten na hun middelbare school naartoe gaan om gespecialiseerde kennis en vaardigheden te verwerven.

Het woord دانشگاه is samengesteld uit twee delen: دانش (dānesh), wat ‘kennis’ betekent, en گاه (gāh), wat ‘plaats’ betekent. Samen betekent دانشگاه letterlijk ‘plaats van kennis’.

Voorbeelden van gebruik

1. من در دانشگاه تهران تحصیل می‌کنم. (Man dar dāneshgāh-e Tehrān tahsil mikonam.) – Ik studeer aan de Universiteit van Teheran.
2. دانشگاه‌ها در ایران رشته‌های مختلفی ارائه می‌دهند. (Dāneshgāh-hā dar Irān reshteh-hāye mokhtalefi arā’e midehand.) – Universiteiten in Iran bieden verschillende studierichtingen aan.
3. او مدرک کارشناسی ارشد خود را از دانشگاه گرفته است. (Ou madrak-e kārshenāsi-ye arshad khod rā az dāneshgāh gerefteh ast.) – Hij/zij heeft zijn/haar masterdiploma van de universiteit behaald.

Culturele context

In Iran en veel andere Perzisch sprekende landen is het onderwijssysteem enigszins anders georganiseerd dan in Nederland. Het begrijpen van deze verschillen kan nuttig zijn voor taalstudenten die zich willen onderdompelen in de Perzische cultuur.

Structuur van het onderwijssysteem

Het Perzische onderwijssysteem is meestal verdeeld in verschillende niveaus. Kinderen beginnen op de مدرسه (madreseh) waar ze basisonderwijs ontvangen. Dit wordt gevolgd door middelbaar onderwijs, dat ook onder de term مدرسه valt. Na het voltooien van het middelbaar onderwijs, gaan veel studenten naar de دانشگاه (dāneshgāh) voor hoger onderwijs.

Het is belangrijk op te merken dat de termen مدرسه en دانشگاه strikt worden gebruikt om respectievelijk basis-, middelbaar en hoger onderwijs aan te duiden. In het dagelijkse spraakgebruik zal een Perzisch spreker zelden deze termen door elkaar gebruiken.

Sociale aspecten

In de Perzische cultuur wordt veel waarde gehecht aan onderwijs. Ouders moedigen hun kinderen sterk aan om goed te presteren op de مدرسه en later op de دانشگاه. Het behalen van hoge cijfers en het accepteren worden aan prestigieuze universiteiten zoals de Universiteit van Teheran of de Sharif Universiteit van Technologie wordt als een groot succes beschouwd.

Daarnaast speelt het onderwijs een cruciale rol in de sociale mobiliteit in Iran. Een diploma van een gerenommeerde دانشگاه kan deuren openen naar betere carrièrekansen en een hogere sociale status.

Vergelijking met het Nederlandse onderwijssysteem

Hoewel de basisstructuur van het onderwijssysteem in Iran en Nederland vergelijkbaar is, zijn er enkele opvallende verschillen. In Nederland hebben we bijvoorbeeld een meer gedifferentieerd systeem van voortgezet onderwijs, met niveaus zoals vmbo, havo en vwo. In Iran is de scheiding minder uitgesproken, maar er zijn wel verschillende onderwijsrichtingen binnen de مدرسه en دانشگاه.

In Nederland is het ook gebruikelijk om termen zoals ‘school’ en ‘universiteit’ te gebruiken om specifieke niveaus van onderwijs aan te duiden, net als in het Perzisch. Echter, in het Nederlands hebben we ook termen zoals ‘hogeschool’ om bepaalde instellingen voor hoger onderwijs te beschrijven die in Iran minder gangbaar zijn.

Conclusie

Het begrijpen van de termen مدرسه (madreseh) en دانشگاه (dāneshgāh) in het Perzisch is essentieel voor elke taalstudent die zich wil verdiepen in de Perzische taal en cultuur. Deze woorden vertegenwoordigen niet alleen plaatsen van leren, maar ook belangrijke culturele waarden en sociale structuren.

Door de linguïstische en culturele nuances van deze termen te begrijpen, kunnen taalstudenten een dieper inzicht krijgen in hoe onderwijs werkt in Perzisch sprekende landen. Of je nu van plan bent om in Iran te studeren of gewoon je kennis van de Perzische taal wilt uitbreiden, het kennen van deze termen en hun context zal je zeker van pas komen.

Veel succes met je taalstudie!

Talkpal is een AI-gestuurde taaltutor. Leer 57+ talen 5x sneller met revolutionaire technologie.

LEER SNELLER TALEN
MET AI

Leer 5x Sneller