Het leren van een nieuwe taal kan een uitdagende, maar ook ongelooflijk lonende ervaring zijn. Voor Nederlands sprekenden die Russisch leren, kan het begrijpen van werkwoordsvormen en hun nuances een bijzonder uitdagend aspect zijn. Een van de meest verwarrende aspecten van het leren van Russisch is het onderscheiden tussen verschillende werkwoordsvormen die in het Nederlands vaak met hetzelfde woord worden vertaald. Een goed voorbeeld hiervan is het verschil tussen de Russische werkwoorden писать (pisat’) en написать (napisat’). Beide worden vertaald als “schrijven”, maar ze worden in verschillende contexten gebruikt en dragen verschillende betekenissen met zich mee.
Aspecten van werkwoorden in het Russisch
In het Russisch hebben werkwoorden verschillende aspecten, wat betekent dat ze de voltooide of onvoltooide aard van een actie aangeven. Dit concept is niet aanwezig in het Nederlands, wat het lastig kan maken om te begrijpen. De onvoltooide vorm (imperfectief) wordt gebruikt om een actie te beschrijven die nog gaande is, herhaald wordt of in het algemeen gebeurt. De voltooide vorm (perfectief) daarentegen beschrijft een actie die voltooid is of een duidelijk eindpunt heeft.
писать (pisat’) – Onvoltooide vorm
Het werkwoord писать is de onvoltooide vorm en wordt gebruikt om acties te beschrijven die aan de gang zijn, herhaaldelijk gebeuren of geen duidelijk eindpunt hebben. Bijvoorbeeld:
– Я пишу письмо. (Ja pishu pis’mo.) – Ik ben een brief aan het schrijven.
– Он всегда пишет статьи. (On vsegda pishet stati.) – Hij schrijft altijd artikelen.
In deze zinnen wordt de actie van het schrijven gezien als iets dat bezig is of herhaaldelijk gebeurt. Er is geen nadruk op het feit dat de actie voltooid is.
написать (napisat’) – Voltooide vorm
Het werkwoord написать daarentegen is de voltooide vorm en wordt gebruikt om te beschrijven dat een actie is voltooid of een duidelijk eindpunt heeft. Bijvoorbeeld:
– Я написал письмо. (Ja napisal pis’mo.) – Ik heb een brief geschreven.
– Она написала книгу. (Ona napisala knigu.) – Zij heeft een boek geschreven.
In deze zinnen ligt de nadruk op het feit dat de actie van schrijven is afgerond.
Gebruik in verschillende contexten
Het verschil tussen писать en написать wordt duidelijker wanneer we kijken naar verschillende contexten waarin deze werkwoorden worden gebruikt. Het begrijpen van deze contexten kan helpen bij het correct gebruiken van deze werkwoorden in het Russisch.
Dagelijkse activiteiten
In dagelijkse activiteiten waar herhaling of een voortdurende actie wordt beschreven, wordt meestal de onvoltooide vorm gebruikt:
– Я каждый день пишу в дневнике. (Ja kazhdy den’ pishu v dnevnikje.) – Ik schrijf elke dag in mijn dagboek.
– Мы всегда пишем заметки на уроках. (My vsegda pishem zametki na urokakh.) – Wij maken altijd aantekeningen tijdens de lessen.
In deze zinnen benadrukt de onvoltooide vorm dat de actie van het schrijven een gewoonte is of iets dat voortdurend gebeurt.
Voltooide acties
Wanneer je wilt benadrukken dat een actie is voltooid, gebruik je de voltooide vorm:
– Я написал отчет вчера. (Ja napisal otchet vchera.) – Ik heb gisteren het rapport geschreven.
– Она написала все свои домашние задания. (Ona napisala vse svoi domashnie zadaniya.) – Zij heeft al haar huiswerk gemaakt.
Hier ligt de nadruk op het feit dat de actie van het schrijven is voltooid.
Grammaticale constructies
Naast het gebruik in verschillende contexten, is het ook belangrijk om te begrijpen hoe deze werkwoorden in verschillende grammaticale constructies worden gebruikt.
Toekomende tijd
In de toekomende tijd verandert de manier waarop deze werkwoorden worden gebruikt. De onvoltooide vorm heeft een aparte toekomende tijd, terwijl de voltooide vorm eenvoudigweg de toekomstige tijd van het werkwoord zelf gebruikt. Bijvoorbeeld:
– Я буду писать письмо. (Ja budu pisat’ pis’mo.) – Ik zal een brief schrijven. (onvoltooid)
– Я напишу письмо. (Ja napishu pis’mo.) – Ik zal een brief schrijven. (voltooid)
Hier zie je dat de onvoltooide vorm een aparte constructie gebruikt met het werkwoord буду (zullen), terwijl de voltooide vorm eenvoudigweg de toekomstige tijd van написать gebruikt.
Gebiedende wijs
In de gebiedende wijs (imperatief) worden beide vormen gebruikt, afhankelijk van de bedoeling van de spreker. Als je iemand vraagt iets te schrijven zonder nadruk op de voltooiing, gebruik je de onvoltooide vorm. Als je wilt dat de actie wordt voltooid, gebruik je de voltooide vorm:
– Пиши письмо. (Pishi pis’mo.) – Schrijf een brief. (onvoltooid)
– Напиши письмо. (Napisji pis’mo.) – Schrijf een brief. (voltooid)
Het verschil zit in de nadruk op de actie zelf versus de voltooiing van de actie.
Voorbeelden uit het dagelijks leven
Laten we enkele voorbeelden uit het dagelijks leven bekijken om het verschil tussen писать en написать verder te illustreren.
Een brief schrijven
Stel je voor dat je iemand vertelt over je dagelijkse gewoonte om brieven te schrijven:
– Я пишу письма каждый день. (Ja pishu pis’ma kazhdy den’.) – Ik schrijf elke dag brieven.
Hier gebruik je de onvoltooide vorm omdat het gaat om een herhaalde actie.
Als je echter wilt vertellen dat je gisteren een specifieke brief hebt geschreven, gebruik je de voltooide vorm:
– Вчера я написал письмо. (Vchera ja napisal pis’mo.) – Gisteren heb ik een brief geschreven.
Hier ligt de nadruk op de voltooiing van de actie.
Een boek schrijven
Als je een schrijver bent en je vertelt over je beroep, gebruik je de onvoltooide vorm:
– Я пишу книги. (Ja pishu knigi.) – Ik schrijf boeken.
Dit geeft aan dat het schrijven van boeken iets is dat je regelmatig doet.
Als je echter wilt zeggen dat je een specifiek boek hebt voltooid, gebruik je de voltooide vorm:
– Я написал книгу. (Ja napisal knigu.) – Ik heb een boek geschreven.
Hier benadruk je dat de actie van het schrijven van het boek is voltooid.
Conclusie
Het onderscheid tussen писать (pisat’) en написать (napisat’) is een van de vele nuances in het Russische werkwoordsysteem die moeilijk te begrijpen kunnen zijn voor Nederlandstalige leerlingen. Het begrijpen van de concepten van onvoltooide en voltooide vormen, evenals hun gebruik in verschillende contexten, kan echter enorm helpen bij het correct gebruiken van deze werkwoorden. Door aandacht te besteden aan deze verschillen en regelmatig te oefenen, zul je na verloop van tijd een dieper begrip ontwikkelen van hoe je deze werkwoorden op de juiste manier in het Russisch kunt gebruiken.