De Vietnamese taal is rijk aan unieke woorden en uitdrukkingen die vaak moeilijk te vertalen zijn. Deze jargonwoorden geven een kijkje in de cultuur en het dagelijks leven in Vietnam. In dit artikel gaan we enkele van deze jargonwoorden verkennen, zodat je niet alleen je taalkennis verbetert, maar ook je begrip van de Vietnamese cultuur verdiept.
Algemene Jargonwoorden
Phở
Phở is een traditioneel Vietnamees noedelsoepgerecht, meestal geserveerd met rundvlees of kip. Het is een symbool van de Vietnamese keuken.
Tôi thích ăn phở vào buổi sáng.
Xích lô
Xích lô is een fietstaxi die typisch is voor Vietnam. Het is een populaire vorm van transport voor zowel toeristen als lokale bewoners.
Chúng tôi đã đi xích lô quanh thành phố.
Áo dài
Áo dài is de traditionele Vietnamese jurk die vaak wordt gedragen tijdens speciale gelegenheden zoals bruiloften en festivals.
Cô ấy trông rất đẹp trong chiếc áo dài.
Technologie en Internet Jargon
Like
Dit woord wordt gebruikt op sociale media platforms om aan te geven dat je iets leuk vindt. Het is afgeleid van het Engelse woord “like”.
Tôi đã like bức ảnh của bạn.
Share
Net als “like” is dit woord afkomstig van het Engels en wordt gebruikt om aan te geven dat je iets op sociale media hebt gedeeld.
Bạn có thể share bài viết này không?
Comment
Dit woord wordt gebruikt om aan te geven dat je een opmerking hebt achtergelaten op een sociale media post.
Tôi đã comment dưới bài viết của bạn.
Jargon in de Werkomgeving
Đồng nghiệp
Dit betekent “collega” en wordt gebruikt om iemand aan te duiden met wie je werkt.
Tôi có một đồng nghiệp rất giỏi.
Cuộc họp
Dit betekent “vergadering” en wordt gebruikt om een formele bijeenkomst op het werk aan te duiden.
Chúng tôi có một cuộc họp quan trọng vào sáng mai.
Thăng chức
Dit betekent “promotie” en wordt gebruikt wanneer iemand een hogere functie krijgt op het werk.
Anh ấy đã được thăng chức tuần trước.
Dagelijks Leven en Sociale Interacties
Cà phê sữa đá
Dit is een populaire Vietnamese ijskoffie met gecondenseerde melk. Het is een favoriet drankje voor velen, vooral op warme dagen.
Tôi thường uống cà phê sữa đá vào buổi chiều.
Chợ
Dit betekent “markt” en verwijst naar een plek waar mensen goederen kopen en verkopen.
Mẹ tôi đi chợ mỗi sáng.
Nón lá
Dit is de traditionele Vietnamese kegelvormige hoed die vaak wordt gedragen door boeren op het platteland.
Cô ấy đội nón lá khi làm việc ngoài đồng.
Specifieke Culturele Uitdrukkingen
Đi chùa
Dit betekent “naar de tempel gaan” en is een gebruik dat vaak wordt gedaan door Vietnamezen om te bidden en respect te tonen voor hun voorouders.
Gia đình tôi thường đi chùa vào ngày lễ.
Tết
Dit is het Vietnamese Nieuwjaar, de belangrijkste feestdag in Vietnam. Het wordt gevierd met familie bijeenkomsten, speciaal eten en traditionele ceremonies.
Chúng tôi chuẩn bị rất nhiều món ăn cho Tết.
Bánh chưng
Dit is een traditioneel Vietnamees gerecht dat meestal wordt gegeten tijdens Tết. Het is een vierkante cake gemaakt van kleefrijst, mungbonen en varkensvlees.
Bà tôi làm bánh chưng rất ngon.
Jargon in de Jongerencultuur
Đẹp trai
Dit betekent “knap” en wordt vaak gebruikt onder jongeren om aan te geven dat iemand er goed uitziet.
Anh ấy rất đẹp trai.
Chảnh
Dit betekent “verwaand” of “hoogmoedig” en wordt vaak gebruikt om iemand te beschrijven die een beetje te veel zelfvertrouwen heeft.
Cô ấy hơi chảnh.
Chill
Dit woord, afgeleid van het Engels, betekent “ontspannen” en wordt vaak gebruikt door jongeren om aan te geven dat ze zich ontspannen voelen.
Tôi muốn chill vào cuối tuần.
Jargon in de Eet- en Drinkcultuur
Nem
Dit is een populair Vietnamees gerecht dat ook bekend staat als “loempia”. Het kan worden gevuld met vlees, groenten en noedels.
Tôi thích ăn nem rán.
Bún
Dit zijn dunne rijstnoedels die vaak worden geserveerd met vlees, vis of tofu in een lichte bouillon.
Chúng tôi ăn bún bò vào bữa trưa.
Gỏi cuốn
Dit zijn verse loempia’s die meestal worden geserveerd met een dipsaus. Ze zijn gevuld met garnalen, kruiden, rijstnoedels en groenten.
Gỏi cuốn rất ngon và bổ dưỡng.
Jargon in Muziek en Entertainment
Nhạc trẻ
Dit betekent “jonge muziek” en verwijst naar moderne Vietnamese popmuziek die populair is onder jongeren.
Tôi thích nghe nhạc trẻ.
Ca sĩ
Dit betekent “zanger” en wordt gebruikt om iemand te beschrijven die zingt, vooral in de context van een professioneel artiest.
Anh ấy là một ca sĩ nổi tiếng.
Phim
Dit betekent “film” en wordt gebruikt om naar films of films te verwijzen.
Chúng ta có thể xem phim tối nay.
Jargon in Sport
Bóng đá
Dit betekent “voetbal” en is de populairste sport in Vietnam. Veel mensen kijken en spelen het graag.
Anh ấy chơi bóng đá rất giỏi.
Thể dục
Dit betekent “gymnastiek” of “oefening” en wordt vaak gebruikt om fysieke activiteiten aan te duiden die gericht zijn op fit blijven.
Tôi thường đi thể dục vào buổi sáng.
Võ thuật
Dit betekent “martial arts” en verwijst naar gevechtssporten zoals taekwondo, judo en kungfu.
Anh ấy học võ thuật từ nhỏ.
Jargon in Gezondheid en Welzijn
Khám bệnh
Dit betekent “doktersbezoek” en wordt gebruikt om aan te geven dat iemand een arts bezoekt voor een gezondheidscontrole.
Tôi phải đi khám bệnh vào tuần sau.
Thuốc
Dit betekent “medicijn” en wordt gebruikt om geneesmiddelen aan te duiden die worden gebruikt om ziekten te behandelen.
Bác sĩ đã kê thuốc cho tôi.
Sức khỏe
Dit betekent “gezondheid” en wordt gebruikt om iemands fysieke en mentale welzijn te beschrijven.
Chăm sóc sức khỏe là rất quan trọng.
Door deze jargonwoorden te begrijpen en te gebruiken, kun je je Vietnamese taalvaardigheden verfijnen en je kennis van de cultuur verdiepen. Of je nu een beginner bent of al gevorderd, het leren van deze woorden zal je helpen om beter te communiceren en een dieper begrip te krijgen van het dagelijkse leven in Vietnam.