De Russische cultuur heeft een rijke traditie van feesten en feestdagen, variƫrend van religieuze vieringen tot nationale feestdagen. Het begrijpen van de woordenschat die bij deze vieringen hoort, kan niet alleen je taalvaardigheid verbeteren, maar ook je inzicht in de Russische cultuur verdiepen. In dit artikel zullen we enkele belangrijke Russische woorden en uitdrukkingen bespreken die je kunt gebruiken tijdens feesten en feestdagen.
Religieuze Feesten
Š Š¾Š¶Š“ŠµŃŃŠ²Š¾ (Rozhdestvo) – Kerstmis. Dit is een van de belangrijkste christelijke feestdagen, gevierd op 7 januari volgens de Orthodoxe kalender.
ŠŃ Š¾ŃŠ¼ŠµŃŠ°ŠµŠ¼ Š Š¾Š¶Š“ŠµŃŃŠ²Š¾ Ń ŃŠµŠ¼ŃŃŠ¹.
ŠŠ°ŃŃ
Š° (Paskha) – Pasen. Dit is een belangrijk feest in het christendom dat de wederopstanding van Jezus Christus viert.
ŠŠ° ŠŠ°ŃŃ
Ń Š¼Ń ŠæŠµŃŃŠ¼ ŠŗŃŠ»ŠøŃŠø Šø ŠŗŃŠ°ŃŠøŠ¼ ŃŠ¹ŃŠ°.
ŠŃŠµŃŠµŠ½ŠøŠµ (Kreshcheniye) – Driekoningen. Dit feest herdenkt de doop van Jezus in de Jordaan en wordt gevierd op 19 januari.
ŠŃ ŠŗŃŠæŠ°ŠµŠ¼ŃŃ Š² ŠæŃŠ¾ŃŃŠ±Šø Š½Š° ŠŃŠµŃŠµŠ½ŠøŠµ.
Nationale Feestdagen
ŠŠµŠ½Ń ŠŠ¾Š±ŠµŠ“Ń (Den Pobedy) – Overwinningsdag. Gevierd op 9 mei, herdenkt deze dag de overwinning van de Sovjet-Unie op nazi-Duitsland in de Tweede Wereldoorlog.
ŠŃ ŃŠ¼Š¾ŃŃŠøŠ¼ ŠæŠ°ŃŠ°Š“ Š½Š° ŠŠµŠ½Ń ŠŠ¾Š±ŠµŠ“Ń.
ŠŠµŠ½Ń Š Š¾ŃŃŠøŠø (Den Rossii) – Dag van Rusland. Dit is een nationale feestdag die op 12 juni wordt gevierd en de soevereiniteit van Rusland markeert.
ŠŠ° ŠŠµŠ½Ń Š Š¾ŃŃŠøŠø ŠæŃŠ¾Ń
Š¾Š“ŃŃ ŠŗŠ¾Š½ŃŠµŃŃŃ Šø ŃŠµŠ¹ŠµŃŠ²ŠµŃŠŗŠø.
ŠŠµŠ½Ń ŠŠ¾Š½ŃŃŠøŃŃŃŠøŠø (Den Konstitutsii) – Dag van de Grondwet. Gevierd op 12 december, ter ere van de goedkeuring van de Russische grondwet in 1993.
Š ŃŠŗŠ¾Š»Š°Ń
ŠæŃŠ¾Š²Š¾Š“ŃŃ ŃŃŠ¾ŠŗŠø Š¾ ŠŠ½Šµ ŠŠ¾Š½ŃŃŠøŃŃŃŠøŠø.
Culturele Feestdagen
ŠŠ°ŃŠ»ŠµŠ½ŠøŃŠ° (Maslenitsa) – Boterweek. Dit is een traditionele Russische feestweek die de komst van de lente viert, met veel pannenkoeken en festiviteiten.
ŠŃ ŠæŠµŃŃŠ¼ Š±Š»ŠøŠ½Ń Š½Š° ŠŠ°ŃŠ»ŠµŠ½ŠøŃŃ.
ŠŠ²Š°Š½ ŠŃŠæŠ°Š»Š° (Ivan Kupala) – Sint-Jansfeest. Gevierd op 7 juli, dit feest markeert de zomerzonnewende en is gewijd aan de zon en water.
ŠŠ° ŠŠ²Š°Š½ ŠŃŠæŠ°Š»Ń Š¼Ń ŠæŃŃŠ³Š°ŠµŠ¼ ŃŠµŃŠµŠ· ŠŗŠ¾ŃŃŃŃ.
ŠŠ¾Š²ŃŠ¹ Š³Š¾Š“ (Novy god) – Nieuwjaar. In Rusland is het Nieuwjaarsfeest een van de meest geliefde en grootschalig gevierde feestdagen.
ŠŠ° ŠŠ¾Š²ŃŠ¹ Š³Š¾Š“ Š¼Ń ŃŠŗŃŠ°ŃŠ°ŠµŠ¼ ŃŠ»ŠŗŃ Šø Š“Š°ŃŠøŠ¼ ŠæŠ¾Š“Š°ŃŠŗŠø.
Woordenschat voor Feestelijke Activiteiten
ŠŠ°ŃŠ°Š“ (Parad) – Parade. Een optocht of processie, vaak met militairen, voertuigen en soms praalwagens.
ŠŃ ŃŠ¼Š¾ŃŃŠøŠ¼ Š²Š¾ŠµŠ½Š½ŃŠ¹ ŠæŠ°ŃŠ°Š“ Š½Š° ŠŃŠ°ŃŠ½Š¾Š¹ ŠæŠ»Š¾ŃŠ°Š“Šø.
Š¤ŠµŠ¹ŠµŃŠ²ŠµŃŠŗ (Feyerverk) – Vuurwerk. Een spectaculaire show van explosieve lichten en kleuren, vaak gebruikt bij feestelijke gelegenheden.
ŠŠ° ŠŠ¾Š²ŃŠ¹ Š³Š¾Š“ Š²ŃŠµŠ³Š“Š° ŃŃŃŃŠ°ŠøŠ²Š°ŃŃ ŃŠµŠ¹ŠµŃŠ²ŠµŃŠŗŠø.
ŠŃŠ°Š·Š“Š½ŠøŠŗ (Prazdnik) – Feest. Een algemene term voor een feestelijke gebeurtenis of viering.
ŠŃŠ¾Ń ŠæŃŠ°Š·Š“Š½ŠøŠŗ Š¾ŃŠ¼ŠµŃŠ°ŃŃ ŠŗŠ°Š¶Š“ŃŠ¹ Š³Š¾Š“.
Š¢Š¾ŃŃ (Tost) – Toast. Een korte, vaak emotionele toespraak, gevolgd door het heffen van een glas.
ŠŠ° ŃŠ²Š°Š“ŃŠ±Šµ Š¼Ń ŠæŃŠ¾ŠøŠ·Š½ŠµŃŠ»Šø Š¼Š½Š¾Š³Š¾ ŃŠ¾ŃŃŠ¾Š².
Š¢ŃŠ°Š“ŠøŃŠøŃ (Traditsiya) – Traditie. Een gewoonte of gebruik dat van generatie op generatie wordt doorgegeven.
Š Š½Š°ŃŠµŠ¹ ŃŠµŠ¼ŃŠµ ŠµŃŃŃ Š¼Š½Š¾Š³Š¾ ŃŃŠ°Š“ŠøŃŠøŠ¹.
ŠŠ¾Š“Š°ŃŠ¾Šŗ (Podarok) – Cadeau. Een geschenk dat wordt gegeven tijdens feestelijke gelegenheden.
ŠÆ ŠæŠ¾Š»ŃŃŠøŠ» Š¼Š½Š¾Š³Š¾ ŠæŠ¾Š“Š°ŃŠŗŠ¾Š² Š½Š° Š“ŠµŠ½Ń ŃŠ¾Š¶Š“ŠµŠ½ŠøŃ.
Feestelijke Gerechten en Dranken
ŠŠ»ŠøŠ½Ń (Bliny) – Pannenkoeken. Traditioneel Russische dunne pannenkoeken, vaak gegeten tijdens Maslenitsa.
ŠŃ Š³Š¾ŃŠ¾Š²ŠøŠ¼ Š±Š»ŠøŠ½Ń Ń ŃŠ°Š·Š½ŃŠ¼Šø Š½Š°ŃŠøŠ½ŠŗŠ°Š¼Šø.
ŠŃŠ»ŠøŃ (Kulich) – Paascake. Een traditionele Russische cake die vaak wordt gegeten tijdens Pasen.
ŠŠ° ŠŠ°ŃŃ
Ń Š¼Ń Š²ŃŠµŠ³Š“Š° ŠæŠµŃŃŠ¼ ŠŗŃŠ»ŠøŃ.
Š”Š°Š»Š°Ń ŠŠ»ŠøŠ²ŃŠµ (Salat Olivye) – Russische salade. Een populaire salade bestaande uit aardappelen, wortelen, erwten, eieren, en mayonaise, vaak geserveerd tijdens feestdagen.
ŠŠ° ŠŠ¾Š²ŃŠ¹ Š³Š¾Š“ Š¼Ń Š²ŃŠµŠ³Š“Š° Š³Š¾ŃŠ¾Š²ŠøŠ¼ ŃŠ°Š»Š°Ń ŠŠ»ŠøŠ²ŃŠµ.
ŠŠ²Š°Ń (Kvas) – Kvas. Een traditioneel Russische drank gemaakt van gefermenteerd roggebrood, licht bruisend en vaak licht alcoholisch.
ŠŃ ŠæŃŠµŠ¼ ŠŗŠ²Š°Ń Š² Š¶Š°ŃŠŗŃŃ ŠæŠ¾Š³Š¾Š“Ń.
ŠØŠ°Š¼ŠæŠ°Š½ŃŠŗŠ¾Šµ (Shampanskoye) – Champagne. Een mousserende wijn, vaak gedronken tijdens feestelijke gelegenheden zoals Nieuwjaar.
ŠŃ Š¾ŃŠŗŃŃŠ»Šø Š±ŃŃŃŠ»ŠŗŃ ŃŠ°Š¼ŠæŠ°Š½ŃŠŗŠ¾Š³Š¾ Š² ŠæŠ¾Š»Š½Š¾ŃŃ.
Woordenschat voor Sociale Interacties
ŠŠ¾Š·Š“ŃŠ°Š²Š»ŃŃŃ (Pozdravlyat’) – Feliciteren. Iemand gelukwensen met een feestelijke gelegenheid.
ŠŃ ŠæŠ¾Š·Š“ŃŠ°Š²Š»ŃŠµŠ¼ Š“ŃŃŠ³ Š“ŃŃŠ³Š° Ń ŠæŃŠ°Š·Š“Š½ŠøŠŗŠ°Š¼Šø.
ŠŠµŠ»Š°ŃŃ (Zhelat’) – Wensen. Iemand iets toewensen, zoals geluk, gezondheid of voorspoed.
ŠŃ Š¶ŠµŠ»Š°ŠµŠ¼ Š²Š°Š¼ ŃŃŠ°ŃŃŃŃ Šø Š·Š“Š¾ŃŠ¾Š²ŃŃ.
ŠŃŠøŠ³Š»Š°ŃŠ°ŃŃ (Priglashat’) – Uitnodigen. Iemand uitnodigen voor een feest of bijeenkomst.
ŠŠ½Šø ŠæŃŠøŠ³Š»Š°ŃŠøŠ»Šø Š½Š°Ń Š½Š° ŃŠ²Š°Š“ŃŠ±Ń.
ŠŃŃŃŠµŃŠ°ŃŃ (Vstrechat’) – Ontmoeten. Iemand ontmoeten of verwelkomen, vaak bij de start van een feest.
ŠŃ Š²ŃŃŃŠµŃŠ°ŠµŠ¼ Š³Š¾ŃŃŠµŠ¹ Ń Š“Š²ŠµŃŠø.
ŠŃŠ¾Š²Š¾Š¶Š°ŃŃ (Provozhat’) – Uitgeleide doen. Iemand uitzwaaien of begeleiden bij het vertrek.
ŠŃ ŠæŃŠ¾Š²Š¾Š¶Š°ŠµŠ¼ Š³Š¾ŃŃŠµŠ¹ ŠæŠ¾ŃŠ»Šµ ŠæŃŠ°Š·Š“Š½ŠøŠŗŠ°.
ŠŃŠ¼ŠµŃŠ°ŃŃ (Otmechat’) – Vieren. Een feest of gelegenheid vieren.
ŠŃ Š¾ŃŠ¼ŠµŃŠ°ŠµŠ¼ ŠŠ¾Š²ŃŠ¹ Š³Š¾Š“ ŠŗŠ°Š¶Š“ŃŠ¹ Š³Š¾Š“.
Conclusie
Het leren van deze Russische woordenschat kan je helpen om beter te communiceren tijdens feestelijke gelegenheden en een dieper begrip te krijgen van de Russische cultuur. Of je nu een traditioneel gerecht wilt bereiden, een toast wilt uitbrengen, of simpelweg wilt weten wat er op een specifieke feestdag gebeurt, deze woorden en uitdrukkingen zullen je goed van pas komen. Veel plezier met het leren en vieren!