Verwarrende Perzische woorden uitgelegd

De Perzische taal, ook bekend als Farsi, is rijk en complex. Voor mensen die deze taal proberen te leren, kunnen sommige woorden bijzonder verwarrend zijn vanwege hun dubbele betekenissen of subtiele nuances. In dit artikel zullen we enkele van de meest verwarrende Perzische woorden uitleggen om je te helpen je begrip van de taal te verbeteren.

وقت

وقت (vaght) betekent “tijd” in het Perzisch. Dit woord kan echter ook gebruikt worden om “gelegenheid” of “moment” aan te duiden, wat soms voor verwarring kan zorgen.

من وقت ندارم
Dit betekent: “Ik heb geen tijd.”

نوشیدنی

نوشیدنی (nushidani) betekent “drankje”. Het kan zowel naar alcoholische als niet-alcoholische dranken verwijzen, afhankelijk van de context.

آب یک نوشیدنی سالم است
Dit betekent: “Water is een gezonde drank.”

کتاب

کتاب (ketab) betekent “boek”. Dit woord kan ook figuurlijk worden gebruikt om een bron van kennis of informatie aan te duiden.

این کتاب خیلی جالب است
Dit betekent: “Dit boek is erg interessant.”

دوست

دوست (dust) betekent “vriend”. In sommige contexten kan het echter ook “geliefde” of “partner” betekenen, wat tot misverstanden kan leiden.

او دوست من است
Dit betekent: “Hij/zij is mijn vriend/vriendin.”

روز

روز (ruz) betekent “dag”. Dit woord wordt vaak verward met روزی (ruzi), wat “een dag” of “eens” betekent, afhankelijk van de context.

امروز یک روز خوب است
Dit betekent: “Vandaag is een goede dag.”

سر

سر (sar) betekent “hoofd”. Dit woord kan ook “top” of “leiden” betekenen, afhankelijk van de context.

سر من درد می‌کند
Dit betekent: “Mijn hoofd doet pijn.”

بار

بار (bar) betekent “last” of “gewicht”. Dit woord kan ook “keer” of “gelegenheid” betekenen.

این بار خیلی سنگین است
Dit betekent: “Deze last is heel zwaar.”

خوب

خوب (khub) betekent “goed”. Dit woord kan ook “gezond” of “mooi” betekenen, afhankelijk van de context.

حالت خوب است؟
Dit betekent: “Gaat het goed met je?”

پول

پول (pul) betekent “geld”. In sommige contexten kan het ook “munten” betekenen.

من پول زیادی ندارم
Dit betekent: “Ik heb niet veel geld.”

کار

کار (kar) betekent “werk”. Dit woord kan ook “taak” of “functie” betekenen.

من کار دارم
Dit betekent: “Ik heb werk te doen.”

خانه

خانه (khaneh) betekent “huis”. In sommige contexten kan het ook “thuis” betekenen.

من به خانه می‌روم
Dit betekent: “Ik ga naar huis.”

گوش

گوش (gush) betekent “oor”. Dit woord kan ook “luisteren” betekenen, afhankelijk van de context.

گوش من درد می‌کند
Dit betekent: “Mijn oor doet pijn.”

دست

دست (dast) betekent “hand”. Dit woord kan ook “hulp” of “deel” betekenen.

دست من زخمی شده است
Dit betekent: “Mijn hand is gewond.”

درد

درد (dard) betekent “pijn”. In sommige contexten kan het ook “verdriet” betekenen.

او درد زیادی دارد
Dit betekent: “Hij/zij heeft veel pijn.”

صورت

صورت (surat) betekent “gezicht”. Dit woord kan ook “vorm” of “manier” betekenen.

صورت او خیلی زیبا است
Dit betekent: “Haar/zijn gezicht is heel mooi.”

زیاد

زیاد (ziad) betekent “veel”. Dit woord kan ook “overmatig” betekenen.

من زیاد کار دارم
Dit betekent: “Ik heb veel werk.”

آب

آب (ab) betekent “water”. Dit woord kan ook “sap” of “vloeistof” betekenen, afhankelijk van de context.

آب دریا شور است
Dit betekent: “Zeewater is zout.”

خواب

خواب (khab) betekent “slaap”. In sommige contexten kan het ook “droom” betekenen.

من خواب خوبی دیدم
Dit betekent: “Ik had een goede droom.”

زن

زن (zan) betekent “vrouw”. Dit woord kan ook “echtgenote” betekenen.

زن او خیلی مهربان است
Dit betekent: “Zijn/haar vrouw is erg vriendelijk.”

پسر

پسر (pesar) betekent “jongen”. Dit woord kan ook “zoon” betekenen.

پسر من در مدرسه است
Dit betekent: “Mijn zoon is op school.”

دختر

دختر (dokhtar) betekent “meisje”. Dit woord kan ook “dochter” betekenen.

دختر من خیلی باهوش است
Dit betekent: “Mijn dochter is erg intelligent.”

ماشین

ماشین (mashin) betekent “auto”. Dit woord kan ook “machine” betekenen.

ماشین من خراب است
Dit betekent: “Mijn auto is kapot.”

مدرسه

مدرسه (madreseh) betekent “school”. Dit woord kan ook “onderwijsinstelling” betekenen.

من به مدرسه می‌روم
Dit betekent: “Ik ga naar school.”

لباس

لباس (lebas) betekent “kleding”. Dit woord kan ook “uniform” betekenen, afhankelijk van de context.

لباس من تمیز است
Dit betekent: “Mijn kleding is schoon.”

دویدن

دویدن (davidan) betekent “rennen”. In sommige contexten kan het ook “snel bewegen” betekenen.

من هر روز می‌دوم
Dit betekent: “Ik ren elke dag.”

مادر

مادر (madar) betekent “moeder”. Dit woord kan ook “zorggever” betekenen.

مادر من خیلی مهربان است
Dit betekent: “Mijn moeder is erg vriendelijk.”

پدر

پدر (pedar) betekent “vader”. Dit woord kan ook “ouder” betekenen.

پدر من خیلی قوی است
Dit betekent: “Mijn vader is erg sterk.”

کتابخانه

کتابخانه (ketabkhaneh) betekent “bibliotheek”. Dit woord kan ook “boekenkast” betekenen.

من به کتابخانه رفتم
Dit betekent: “Ik ging naar de bibliotheek.”

شیر

شیر (shir) betekent “melk”. Dit woord kan ook “leeuw” of “kraan” betekenen, afhankelijk van de context.

من شیر می‌نوشم
Dit betekent: “Ik drink melk.”

آبی

آبی (abi) betekent “blauw”. Dit woord kan ook “waterig” betekenen.

دریا آبی است
Dit betekent: “De zee is blauw.”

جنگل

جنگل (jangal) betekent “bos”. Dit woord kan ook “jungle” betekenen.

ما به جنگل رفتیم
Dit betekent: “Wij gingen naar het bos.”

غذا

غذا (ghaza) betekent “eten”. Dit woord kan ook “maaltijd” betekenen.

غذای من آماده است
Dit betekent: “Mijn eten is klaar.”

پرنده

پرنده (parandeh) betekent “vogel”. Dit woord kan ook “vliegend object” betekenen.

پرنده در آسمان پرواز می‌کند
Dit betekent: “De vogel vliegt in de lucht.”

گل

گل (gol) betekent “bloem”. Dit woord kan ook “modder” betekenen, afhankelijk van de context.

گل‌ها خیلی زیبا هستند
Dit betekent: “De bloemen zijn erg mooi.”

نور

نور (nur) betekent “licht”. Dit woord kan ook “straling” betekenen.

نور خورشید خیلی قوی است
Dit betekent: “Het zonlicht is erg sterk.”

ساعت

ساعت (sa’at) betekent “uur”. Dit woord kan ook “klok” betekenen.

ساعت چند است؟
Dit betekent: “Hoe laat is het?”

کتابفروشی

کتابفروشی (ketabforushi) betekent “boekwinkel”. Dit woord kan ook “boekenverkoop” betekenen.

من از کتابفروشی کتاب خریدم
Dit betekent: “Ik kocht een boek uit de boekwinkel.”

دوچرخه

دوچرخه (docharkhe) betekent “fiets”. Dit woord kan ook “tweewieler” betekenen.

من با دوچرخه به مدرسه می‌روم
Dit betekent: “Ik ga met de fiets naar school.”

گربه

گربه (gorbeh) betekent “kat”. Dit woord kan ook “sfinx” betekenen, afhankelijk van de context.

گربه من خیلی بازیگوش است
Dit betekent: “Mijn kat is erg speels.”

بازی

بازی (bazi) betekent “spel”. Dit woord kan ook “wedstrijd” betekenen.

ما یک بازی جدید داریم
Dit betekent: “We hebben een nieuw spel.”

درس

درس (dars) betekent “les”. Dit woord kan ook “studie” betekenen.

درس من خیلی سخت است
Dit betekent: “Mijn les is erg moeilijk.”

رانندگی

رانندگی (ranandegi) betekent “rijden”. Dit woord kan ook “besturen” betekenen.

من رانندگی می‌کنم
Dit betekent: “Ik rijd.”

خرید

خرید (kharid) betekent “aankoop”. Dit woord kan ook “shoppen” betekenen.

من برای خرید رفتم
Dit betekent: “Ik ging shoppen.”

نقاشی

نقاشی (naqqashi) betekent “schilderij”. Dit woord kan ook “tekening” betekenen.

نقاشی من خیلی زیبا است
Dit betekent: “Mijn schilderij is erg mooi.”

Hopelijk helpt deze lijst van verwarrende Perzische woorden je om je begrip en gebruik van de taal te verbeteren. Onthoud dat context vaak de sleutel is tot het begrijpen van de juiste betekenis van een woord. Blijf oefenen en wees niet bang om vragen te stellen wanneer je iets niet begrijpt. Veel succes met je Perzische taalstudie!

Talkpal is een AI-gestuurde taaltutor. Leer 57+ talen 5x sneller met revolutionaire technologie.

LEER SNELLER TALEN
MET AI

Leer 5x Sneller