Indonesische idiomen leren

De Indonesische taal staat bekend om zijn rijke en levendige uitdrukkingen, oftewel idiomen. Deze idiomen geven niet alleen kleur aan het dagelijks taalgebruik, maar bieden ook een inzicht in de cultuur en het leven van de Indonesische bevolking. Voor Nederlandse taalstudenten kan het leren van deze idiomen een uitdagende, maar zeer lonende ervaring zijn. In dit artikel nemen we je mee door enkele van de meest voorkomende Indonesische idiomen, voorzien van uitleg en voorbeeldzinnen.

Wat zijn Indonesische idiomen?

Idiomen zijn vaste uitdrukkingen die een figuurlijke betekenis hebben die niet direct afgeleid kan worden uit de letterlijke betekenis van de woorden waaruit ze bestaan. In het Indonesisch zijn idiomen vaak gebaseerd op culturele referenties, natuurverschijnselen en alledaagse ervaringen.

Voorbeelden van Indonesische idiomen

1. Gantung sepatu

Dit idiom betekent letterlijk “de schoenen ophangen” en wordt gebruikt om aan te geven dat iemand met pensioen gaat of stopt met een bepaalde activiteit.

Setelah 30 tahun bermain sepak bola, akhirnya dia memutuskan untuk gantung sepatu.

2. Kambing hitam

Dit betekent “zwarte geit” en wordt gebruikt om een zondebok aan te duiden, oftewel iemand die de schuld krijgt van iets wat hij of zij niet heeft gedaan.

Dalam setiap masalah, selalu ada orang yang dijadikan kambing hitam.

3. Buah bibir

Dit idiom betekent “vrucht van de lippen” en wordt gebruikt om iets aan te duiden dat het gesprek van de dag is, een populair onderwerp van discussie.

Berita tentang pernikahan selebriti itu menjadi buah bibir di seluruh kota.

4. Angkat tangan

Letterlijk betekent dit “hand opsteken”, maar figuurlijk betekent het “opgeven” of “zich overgeven”.

Setelah berjam-jam mencoba memperbaiki komputer, dia akhirnya angkat tangan.

5. Berat hati

Dit idiom betekent “zwaarmoedig” of “met tegenzin”, en wordt gebruikt om aan te geven dat iemand iets doet met een zwaar hart.

Dengan berat hati, dia meninggalkan kampung halamannya untuk bekerja di kota besar.

6. Makan angin

Letterlijk betekent dit “wind eten”, maar het wordt gebruikt om te zeggen dat iemand een ontspannende wandeling maakt of even naar buiten gaat voor frisse lucht.

Setelah seharian bekerja di kantor, dia keluar untuk makan angin.

7. Meja hijau

Dit idiom betekent “groene tafel” en verwijst naar een rechtszaak of een juridische kwestie die voor de rechtbank komt.

Kasus korupsi itu akhirnya dibawa ke meja hijau untuk diselesaikan.

8. Masuk angin

Dit betekent “wind binnenkomen” en wordt gebruikt om aan te geven dat iemand zich niet lekker voelt door een lichte verkoudheid of griep.

Saya tidak bisa datang ke pesta malam ini karena masuk angin.

9. Jatuh hati

Letterlijk betekent dit “vallend hart”, maar figuurlijk betekent het “verliefd worden”.

Sejak pertama kali bertemu, dia langsung jatuh hati padanya.

10. Air mata buaya

Dit idiom betekent “krokodillentranen” en wordt gebruikt om valse of geveinsde emoties aan te duiden.

Jangan percaya dengan air mata buaya yang dia tunjukkan saat meminta maaf.

11. Bak kacang lupa kulitnya

Dit betekent “als een pinda die zijn schil vergeet” en wordt gebruikt om iemand aan te duiden die zijn wortels of oorsprong vergeet na succes te hebben behaald.

Setelah menjadi terkenal, dia seperti bak kacang lupa kulitnya dan tidak pernah kembali ke kampung halamannya.

12. Buah tangan

Dit idiom betekent “handvrucht” en wordt gebruikt om een geschenk of souvenir aan te duiden dat iemand meebrengt na een reis.

Jangan lupa membeli buah tangan untuk keluargamu saat pulang dari liburan.

13. Kepala batu

Letterlijk betekent dit “stenen hoofd”, maar het wordt figuurlijk gebruikt om iemand aan te duiden die koppig of eigenwijs is.

Dia tidak pernah mau mendengarkan nasihat orang lain karena dia kepala batu.

14. Lidah buaya

Dit betekent “krokodillentong” en verwijst naar iemand die bedrieglijk of onbetrouwbaar is in zijn woorden.

Dia dikenal sebagai orang yang lidah buaya, jadi hati-hati dengan apa yang dia katakan.

15. Mulut besar

Dit idiom betekent “grote mond” en wordt gebruikt om iemand aan te duiden die veel praat of opschept.

Dia selalu bercerita tentang pencapaiannya, padahal banyak yang tidak percaya karena dia mulut besar.

16. Ringan tangan

Letterlijk betekent dit “lichte hand”, maar figuurlijk betekent het “behulpzaam” of “iemand die snel helpt”.

Dia selalu ringan tangan membantu tetangganya yang sedang kesulitan.

17. Mata-mata

Dit betekent “ogen” en wordt gebruikt om een spion aan te duiden.

Pemerintah curiga bahwa ada mata-mata asing di dalam organisasi mereka.

18. Angin lalu

Dit idiom betekent “voorbijgaande wind” en wordt gebruikt om iets aan te duiden dat geen blijvende impact heeft of niet serieus wordt genomen.

Peringatan itu dianggap sebagai angin lalu oleh banyak orang.

19. Kucing-kucingan

Dit betekent “katten en muizen spel” en wordt gebruikt om een situatie aan te duiden waarin mensen elkaar ontwijken of verstoppertje spelen.

Mereka bermain kucing-kucingan dengan petugas keamanan selama demonstrasi.

20. Tangan besi

Dit idiom betekent “ijzeren hand” en wordt gebruikt om een strikte of harde manier van leidinggeven aan te duiden.

Pemimpin itu dikenal memerintah dengan tangan besi.

Conclusie

Het begrijpen en gebruiken van Indonesische idiomen kan je taalvaardigheid aanzienlijk verbeteren en je helpen om meer als een native speaker te klinken. Deze idiomen bieden niet alleen een dieper inzicht in de taal, maar ook in de cultuur en manier van denken van de Indonesische mensen. Door deze idiomen in je dagelijkse conversaties te integreren, zul je merken dat je communicatie zowel vloeiender als rijker wordt.

Het leren van idiomen kan in het begin ontmoedigend lijken, maar met geduld en oefening zul je al snel merken dat ze een waardevol onderdeel van je taalrepertoire worden. Veel succes met het leren van deze prachtige en expressieve taal!

Talkpal is een AI-gestuurde taaltutor. Leer 57+ talen 5x sneller met revolutionaire technologie.

LEER SNELLER TALEN
MET AI

Leer 5x Sneller