Bulgaars is een prachtige taal met een rijke cultuur en geschiedenis. Als je van plan bent om naar Bulgarije te reizen, zul je waarschijnlijk gebruik moeten maken van het openbaar vervoer. Het kennen van enkele basiswoorden en -zinnen kan je ervaring veel soepeler en aangenamer maken. In dit artikel zullen we enkele essentiƫle woorden en uitdrukkingen verkennen die je nodig hebt om je weg te vinden in het openbaar vervoer in Bulgarije.
Basiswoorden
ŠŠ²ŃŠ¾Š±ŃŃ (avtobus) – Bus. Dit is een van de meest voorkomende vormen van openbaar vervoer in Bulgarije.
ŠŠ²ŃŠ¾Š±ŃŃŃŃ ŃŠµ ŠæŃŠøŃŃŠøŠ³Š½Šµ ŃŠ»ŠµŠ“ ŠæŠµŃ Š¼ŠøŠ½ŃŃŠø.
ŠŠ»Š°Šŗ (vlak) – Trein. Treinen zijn ook een veelgebruikte manier van reizen tussen steden in Bulgarije.
ŠŠ»Š°ŠŗŃŃ Š·Š° Š”Š¾ŃŠøŃ ŃŠµ ŃŃŃŠ³Š½Šµ ŃŠ»ŠµŠ“ Š“ŠµŃŠµŃ Š¼ŠøŠ½ŃŃŠø.
ŠŠµŃŃŠ¾ (metro) – Metro. In Sofia, de hoofdstad van Bulgarije, is de metro een snelle en efficiĆ«nte manier om door de stad te reizen.
ŠŠµŃŃŠ¾ŃŠ¾ Šµ Š½Š°Š¹-Š±ŃŃŠ·ŠøŃŃ Š½Š°ŃŠøŠ½ Š“Š° ŃŃŠøŠ³Š½ŠµŃŠµ Š“Š¾ ŃŠµŠ½ŃŃŃŠ° Š½Š° Š³ŃŠ°Š“Š°.
Š¢ŃŠ°Š¼Š²Š°Š¹ (tramvai) – Tram. Trams zijn een andere handige manier om door de stad te reizen.
Š¢ŃŠ°Š¼Š²Š°ŃŃ ŃŠµ ŃŠæŃŠµ Š½Š° ŃŠ»ŠµŠ“Š²Š°ŃŠ°ŃŠ° ŃŠæŠøŃŠŗŠ°.
Š¢Š°ŠŗŃŠø (taksi) – Taxi. Als je haast hebt of naar een specifieke locatie moet, is een taxi een goede optie.
Š¢Š°ŠŗŃŠøŃŠ¾ ŃŠµ Š±ŃŠ“Šµ ŃŃŠŗ ŃŠ»ŠµŠ“ ŠæŠµŃ Š¼ŠøŠ½ŃŃŠø.
Praktische Uitdrukkingen
ŠŠøŠ»ŠµŃ (bilet) – Ticket. Je hebt altijd een ticket nodig om met het openbaar vervoer te reizen.
ŠŠ¾Š»Ń, ŠµŠ“ŠøŠ½ Š±ŠøŠ»ŠµŃ Š·Š° Š¼ŠµŃŃŠ¾ŃŠ¾.
ŠŠ°ŃŠ° (gara) – Station. Dit woord wordt gebruikt voor zowel trein- als busstations.
ŠŠ¾Ń Šµ Š½Š°Š¹-Š±Š»ŠøŠ·ŠŗŠ°ŃŠ° Š³Š°ŃŠ°?
Š”ŠæŠøŃŠŗŠ° (spirka) – Halte. Dit is een plek waar je kunt instappen of uitstappen uit een bus of tram.
Š”Š»ŠµŠ“Š²Š°ŃŠ°ŃŠ° ŃŠæŠøŃŠŗŠ° Šµ Š½Š°ŃŠ°ŃŠ°.
ŠŠ¾ŃŠ¾ŠŗŠ° (posoka) – Richting. Dit woord is handig als je wilt weten welke kant je op moet.
Š ŠŗŠ¾Ń ŠæŠ¾ŃŠ¾ŠŗŠ° Šµ ŃŠµŠ½ŃŃŃŃŃ Š½Š° Š³ŃŠ°Š“Š°?
Š Š°Š·ŠæŠøŃŠ°Š½ŠøŠµ (razpisanie) – Dienstregeling. Dit is de tabel met tijden waarop het openbaar vervoer vertrekt en aankomt.
ŠŠ¾Š¶Šµ Š»Šø Š“Š° Š¼Šø ŠæŠ¾ŠŗŠ°Š¶ŠµŃŠµ ŃŠ°Š·ŠæŠøŃŠ°Š½ŠøŠµŃŠ¾ Š½Š° Š°Š²ŃŠ¾Š±ŃŃŠøŃŠµ?
Communicatie met Chauffeurs en Conducteurs
ŠØŠ¾ŃŃŠ¾Ń (shofyor) – Chauffeur. Dit is de persoon die het voertuig bestuurt.
ŠØŠ¾ŃŃŠ¾ŃŃŃ ŠŗŠ°Š·Š°, ŃŠµ ŃŠµ ŠæŃŠøŃŃŠøŠ³Š½ŠµŠ¼ ŃŠ»ŠµŠ“ Š“ŠµŃŠµŃ Š¼ŠøŠ½ŃŃŠø.
ŠŠ¾Š½Š“ŃŠŗŃŠ¾Ń (konduktor) – Conducteur. Dit is de persoon die de tickets controleert.
ŠŠ¾Š½Š“ŃŠŗŃŠ¾ŃŃŃ ŠæŃŠ¾Š²ŠµŃŠø Š½Š°ŃŠøŃŠµ Š±ŠøŠ»ŠµŃŠø.
Š”Š²Š¾Š±Š¾Š“Š½Š¾ Š¼ŃŃŃŠ¾ (svobodno myasto) – Vrije plek. Dit is een zitplaats die beschikbaar is.
ŠŠ¼Š° Š»Šø ŃŠ²Š¾Š±Š¾Š“Š½Š¾ Š¼ŃŃŃŠ¾ Š² ŃŠ¾Š·Šø Š°Š²ŃŠ¾Š±ŃŃ?
Š”Š»ŠµŠ“Š²Š°ŃŠ° ŃŠæŠøŃŠŗŠ° (sledvashta spirka) – Volgende halte. Dit is handig om te weten wanneer je moet uitstappen.
Š”Š»ŠµŠ“Š²Š°ŃŠ°ŃŠ° ŃŠæŠøŃŠŗŠ° Šµ Š½Š°ŃŠ°ŃŠ° Š“ŠµŃŃŠøŠ½Š°ŃŠøŃ.
ŠŃŠ°ŠµŠ½ ŠæŃŠ½ŠŗŃ (kraen punkt) – Eindpunt. Dit is de laatste halte of het eindstation van de route.
ŠŃŠ°Š¹Š½ŠøŃŃ ŠæŃŠ½ŠŗŃ Š½Š° ŃŠ¾Š·Šø Š°Š²ŃŠ¾Š±ŃŃ Šµ Š³Š°ŃŠ°ŃŠ°.
Vragen Stellen
ŠŃŠ“Šµ (kade) – Waar. Dit woord gebruik je om te vragen naar locaties.
ŠŃŠ“Šµ Šµ Š½Š°Š¹-Š±Š»ŠøŠ·ŠŗŠ°ŃŠ° ŃŠæŠøŃŠŗŠ°?
ŠŠ°Šŗ (kak) – Hoe. Dit woord gebruik je om te vragen naar de manier waarop iets gebeurt.
ŠŠ°Šŗ Š“Š° ŃŃŠøŠ³Š½Š° Š“Š¾ ŃŠµŠ½ŃŃŃŠ° Š½Š° Š³ŃŠ°Š“Š°?
ŠŠ¾Š»ŠŗŠ¾ ŃŃŃŃŠ²Š° (kolko struva) – Hoeveel kost. Dit is handig voor het vragen naar de prijs van een ticket.
ŠŠ¾Š»ŠŗŠ¾ ŃŃŃŃŠ²Š° Š±ŠøŠ»ŠµŃŃŃ Š·Š° Š²Š»Š°ŠŗŠ°?
ŠŠ¾Š³Š° (koga) – Wanneer. Dit woord gebruik je om te vragen naar tijden.
ŠŠ¾Š³Š° ŃŃŃŠ³Š²Š° ŃŠ»ŠµŠ“Š²Š°ŃŠøŃŃ Š°Š²ŃŠ¾Š±ŃŃ?
ŠŠ¾Š¶Šµ Š»Šø (mozhe li) – Kan ik. Dit is een beleefde manier om iets te vragen.
ŠŠ¾Š¶Šµ Š»Šø Š“Š° ŃŠµŠ“Š½Š° ŃŃŠŗ?
Nuttige Zinnen
ŠŠøŃ
ŠøŃŠŗŠ°Š» (bikh iskal) – Ik zou graag willen. Dit is een beleefde manier om iets te vragen.
ŠŠøŃ
ŠøŃŠŗŠ°Š» ŠµŠ“ŠøŠ½ Š±ŠøŠ»ŠµŃ Š“Š¾ ŠŠ»Š¾Š²Š“ŠøŠ².
ŠŠ·Š²ŠøŠ½ŠµŃŠµ (izvinete) – Excuseer. Dit is een beleefde manier om iemands aandacht te trekken.
ŠŠ·Š²ŠøŠ½ŠµŃŠµ, ŠŗŃŠ“Šµ Šµ Š½Š°Š¹-Š±Š»ŠøŠ·ŠŗŠ°ŃŠ° Š³Š°ŃŠ°?
ŠŠ»Š°Š³Š¾Š“Š°ŃŃ (blagodarya) – Dank u. Dit is een veelgebruikte uitdrukking om dankbaarheid te tonen.
ŠŠ»Š°Š³Š¾Š“Š°ŃŃ Š·Š° ŠæŠ¾Š¼Š¾ŃŃŠ°!
ŠŠ¾Š»Ń (molya) – Alstublieft. Dit woord gebruik je zowel om iets aan te bieden als om iets te vragen.
ŠŠ¾Š»Ń, Š¼Š¾Š¶Šµ Š»Šø Š“Š° Š¼Šø ŠæŠ¾ŠŗŠ°Š¶ŠµŃŠµ ŃŠ°Š·ŠæŠøŃŠ°Š½ŠøŠµŃŠ¾?
ŠŠ¾Š¼Š¾Ń (pomost) – Hulp. Dit woord gebruik je als je in nood bent en hulp nodig hebt.
ŠŠ¾Š¼Š¾Ń! Š¢ŃŃŠ±Š²Š° Š¼Šø ŠæŠ¾Š¼Š¾Ń!
Reisvoorbereiding
ŠŃŃŃŠ²Š°Š½Šµ (patuvane) – Reis. Dit woord gebruik je voor het beschrijven van een reis.
ŠŠ°ŃŠµŃŠ¾ ŠæŃŃŃŠ²Š°Š½Šµ Š“Š¾ ŠŃŠ»Š³Š°ŃŠøŃ Š±ŠµŃŠµ Š¼Š½Š¾Š³Š¾ ŠæŃŠøŃŃŠ½Š¾.
Š ŠµŠ·ŠµŃŠ²Š°ŃŠøŃ (rezervatsiya) – Reservering. Dit woord gebruik je voor het boeken van tickets of hotels.
ŠŠ¼Š°Š¼Šµ ŃŠµŠ·ŠµŃŠ²Š°ŃŠøŃ Š·Š° Š“Š²Š° Š±ŠøŠ»ŠµŃŠ° Š“Š¾ Š”Š¾ŃŠøŃ.
Š§Š°Ń Š½Š° ŃŃŃŠ³Š²Š°Š½Šµ (chas na tragvane) – Vertrektijd. Dit is de tijd waarop je vervoer vertrekt.
Š§Š°ŃŃŃ Š½Š° ŃŃŃŠ³Š²Š°Š½Šµ Š½Š° Š²Š»Š°ŠŗŠ° Šµ Š² 10:00 ŃŠ°ŃŠ°.
Š§Š°Ń Š½Š° ŠæŃŠøŃŃŠøŠ³Š°Š½Šµ (chas na pristigane) – Aankomsttijd. Dit is de tijd waarop je vervoer aankomt.
Š§Š°ŃŃŃ Š½Š° ŠæŃŠøŃŃŠøŠ³Š°Š½Šµ Š½Š° Š°Š²ŃŠ¾Š±ŃŃŠ° Šµ Š² 14:00 ŃŠ°ŃŠ°.
ŠŃŃŠ½ŠøŠŗ (patnik) – Passagier. Dit woord gebruik je om iemand te beschrijven die reist.
ŠŃŠµŠŗŠø ŠæŃŃŠ½ŠøŠŗ ŃŃŃŠ±Š²Š° Š“Š° ŠøŠ¼Š° Š±ŠøŠ»ŠµŃ.
Handige Informatie
ŠŠ°ŃŃŠ° (karta) – Kaart. Dit woord gebruik je voor een kaart van de stad of het openbaar vervoersysteem.
ŠŠ¾Š¶Šµ Š»Šø Š“Š° Š¼Šø Š“Š°Š“ŠµŃŠµ ŠŗŠ°ŃŃŠ° Š½Š° Š¼ŠµŃŃŠ¾ŃŠ¾?
ŠŠ½ŃŠ¾ŃŠ¼Š°ŃŠøŃ (informatsiya) – Informatie. Dit woord gebruik je als je op zoek bent naar meer details.
ŠŃŠ“Šµ Š¼Š¾Š³Š° Š“Š° Š½Š°Š¼ŠµŃŃ ŠøŠ½ŃŠ¾ŃŠ¼Š°ŃŠøŃ Š·Š° ŃŠ°Š·ŠæŠøŃŠ°Š½ŠøŠµŃŠ¾?
ŠŠ·Ń
Š¾Š“ (izhod) – Uitgang. Dit woord gebruik je om de uitgang van een station of voertuig te vinden.
ŠŃŠ“Šµ Šµ ŠøŠ·Ń
Š¾Š“ŃŃ Š½Š° Š³Š°ŃŠ°ŃŠ°?
ŠŃ
Š¾Š“ (vkhod) – Ingang. Dit woord gebruik je om de ingang van een station of voertuig te vinden.
ŠŃ
Š¾Š“ŃŃ Š½Š° Š¼ŠµŃŃŠ¾ŃŠ¾ Šµ Š¾Ń Š“ŃŃŠ³Š°ŃŠ° ŃŃŃŠ°Š½Š° Š½Š° ŃŠ»ŠøŃŠ°ŃŠ°.
Š§Š°ŠŗŠ°Š»Š½Ń (chakalnya) – Wachtkamer. Dit is een ruimte waar je kunt wachten op je vervoer.
Š§Š°ŠŗŠ°Š»Š½ŃŃŠ° Šµ ŃŠ¾ŃŠ½Š¾ Š“Š¾ ŠæŠ»Š°ŃŃŠ¾ŃŠ¼Š°ŃŠ°.
Specifieke Situaties
ŠŠ·Š³ŃŠ±ŠµŠ½ (izguben) – Verdwaald. Dit woord gebruik je als je de weg kwijt bent.
ŠŠ·Š³ŃŠ±ŠµŠ½ ŃŃŠ¼, Š¼Š¾Š¶Šµ Š»Šø Š“Š° Š¼Šø ŠæŠ¾Š¼Š¾Š³Š½ŠµŃŠµ?
ŠŠ°ŠŗŃŃŠ½ŠµŠ½ŠøŠµ (zakasnenie) – Vertraging. Dit woord gebruik je als je vervoer vertraagd is.
ŠŠ»Š°ŠŗŃŃ ŠøŠ¼Š° Š·Š°ŠŗŃŃŠ½ŠµŠ½ŠøŠµ Š¾Ń ŃŃŠøŠ“ŠµŃŠµŃ Š¼ŠøŠ½ŃŃŠø.
ŠŃŠ¼ŃŠ½Š° (otmyana) – Annulering. Dit woord gebruik je als je vervoer geannuleerd is.
ŠŠ¾Š»ŠµŃŃŃ Š½Šø Šµ Š¾ŃŠ¼ŠµŠ½ŠµŠ½.
ŠŠ»ŃŠµŃŠ½Š°ŃŠøŠ²Š° (alternativa) – Alternatief. Dit woord gebruik je als je een andere optie zoekt.
ŠŠ¾Š¶ŠµŃŠµ Š»Šø Š“Š° Š¼Šø ŠæŃŠµŠ“Š»Š¾Š¶ŠøŃŠµ Š°Š»ŃŠµŃŠ½Š°ŃŠøŠ²Š°?
Š¢ŃŃŠøŃŃŠøŃŠµŃŠŗŠ° ŠøŠ½ŃŠ¾ŃŠ¼Š°ŃŠøŃ (turisticheska informatsiya) – Toeristische informatie. Dit is een plek waar je informatie kunt krijgen over toeristische attracties en vervoer.
ŠŃŠ“Šµ Šµ Š±ŃŃŠ¾ŃŠ¾ Š·Š° ŃŃŃŠøŃŃŠøŃŠµŃŠŗŠ° ŠøŠ½ŃŠ¾ŃŠ¼Š°ŃŠøŃ?
Conclusie
Het kennen van deze woorden en zinnen kan je ervaring met het openbaar vervoer in Bulgarije aanzienlijk verbeteren. Of je nu de bus, trein, metro of tram neemt, deze woorden zullen je helpen om je weg te vinden en beter te communiceren met de lokale bevolking. Vergeet niet om altijd beleefd te zijn en te bedanken voor de hulp die je krijgt. Veel succes en veilige reizen!