Monille suomenkielisille puolaa opetteleville saattaa tulla vastaan sanoja, jotka ovat erityisen hankalia ja jotka helposti menevät väärin. Näiden sanojen väärinkäyttö voi aiheuttaa väärinkäsityksiä ja jopa koomisia tilanteita. Tässä artikkelissa käymme läpi yleisimpiä puolalaisia sanoja, joita suomenkieliset usein käyttävät väärin, ja selvitämme niiden oikeat merkitykset.
Aktualny tarkoittaa puolaksi ajankohtaista tai voimassa olevaa. Se ei tarkoita samaa kuin suomalainen ”aktuaalinen”, joka on harvinaisempi ilmaus ja tarkoittaa myös ajankohtaista.
Jestem na bieżąco z aktualnymi wydarzeniami.
Fachowiec tarkoittaa asiantuntijaa tai ammattilaista. Se ei tarkoita ”faktoihin perustuvaa” tai ”faktoihin liittyvää”, kuten suomenkielinen ilmaus voisi antaa ymmärtää.
Mój brat jest fachowcem w dziedzinie informatyki.
Sala tarkoittaa puolaksi huonetta tai salia, eikä suinkaan ”salaattia”, kuten suomenkielinen sana voisi helposti antaa ymmärtää.
Spotkanie odbędzie się w dużej sali konferencyjnej.
Sklep tarkoittaa kauppaa tai myymälää, ei ”kellaria” tai ”säkkiä”, kuten suomalainen sana ”skleppi” voisi viitata.
Muszę iść do sklepu po chleb i mleko.
Rok tarkoittaa vuotta. Tämä voi sekoittua suomenkieliseen sanaan ”rokki”, joka viittaa rock-musiikkiin.
Mieszkam w Warszawie od pięciu lat.
Prezerwatywa tarkoittaa kondomia. Tämä sana voi helposti sekoittua suomenkieliseen ”preservatiiviin”, joka on kuitenkin sama asia, mutta voi kuulostaa oudolta eri kontekstissa.
Zawsze warto mieć prezerwatywę przy sobie.
Fotel tarkoittaa nojatuolia. Se ei tarkoita ”fotonia” tai mitään valoon liittyvää, vaikka sana kuulostaa samankaltaiselta.
Kupiliśmy nowy fotel do salonu.
Dyrektor tarkoittaa johtajaa tai päällikköä. Se ei tarkoita ”direktiiviä” tai säädöstä.
Dyrektor naszej szkoły jest bardzo miły.
Fabryka tarkoittaa tehdasta. Tämä voi sekoittua suomenkieliseen ”fabrikaattiin”, joka ei ole yleisesti käytetty sana.
Mój dziadek pracował w fabryce samochodów.
Lekarz tarkoittaa lääkäriä. Tämä sana voi sekoittua suomenkieliseen ”lekariin”, joka ei ole oikea sana.
Muszę umówić się na wizytę do lekarza.
Plac tarkoittaa aukiota tai toria. Tämä voi sekoittua suomenkieliseen ”plakkariin”, joka tarkoittaa taskua tai jotain saavutettua.
Spotkamy się na placu przed ratuszem.
Papier tarkoittaa paperia. Tämä sana voi sekoittua suomenkieliseen ”paprikaan” tai muihin samankaltaisiin sanoihin.
Potrzebuję papieru do drukarki.
Samochód tarkoittaa autoa. Tämä voi sekoittua suomenkieliseen ”samppanjaan”, joka tarkoittaa kuohuviiniä.
Kupiłem nowy samochód.
Trening tarkoittaa harjoittelua tai treenausta. Tämä voi sekoittua suomenkieliseen ”trendiin”, joka tarkoittaa muoti-ilmiötä.
Codziennie rano mam trening na siłowni.
Woda tarkoittaa vettä. Tämä voi sekoittua suomenkieliseen ”vuotaan”, joka tarkoittaa vuodetta tai vuotamista.
Piję dużo wody każdego dnia.
Żona tarkoittaa vaimoa. Tämä voi sekoittua suomenkieliseen ”zonaan”, joka tarkoittaa vyöhykettä.
Moja żona jest nauczycielką.
Książka tarkoittaa kirjaa. Tämä voi sekoittua suomenkieliseen ”keskukseen”, joka tarkoittaa keskustaa tai keskuspaikkaa.
Czytam ciekawą książkę o historii Polski.
Chleb tarkoittaa leipää. Tämä voi sekoittua suomenkieliseen ”klebiin”, joka ei ole oikea sana.
Codziennie rano jem chleb z masłem.
Miasto tarkoittaa kaupunkia. Tämä voi sekoittua suomenkieliseen ”miastaan”, joka tarkoittaa omasta.
Warszawa jest największym miastem w Polsce.
Szkoła tarkoittaa koulua. Tämä voi sekoittua suomenkieliseen ”skoolaan”, joka tarkoittaa juomiskulttuuria tai skoolauksen toimintaa.
Moje dzieci chodzą do szkoły podstawowej.
Praca tarkoittaa työtä. Tämä voi sekoittua suomenkieliseen ”prassiin”, joka ei ole oikea sana.
Muszę iść do pracy jutro rano.
Wiadomość tarkoittaa viestiä tai uutista. Tämä voi sekoittua suomenkieliseen ”viaduktiin”, joka tarkoittaa siltaa.
Otrzymałem ważną wiadomość od kolegi.
Światło tarkoittaa valoa. Tämä voi sekoittua suomenkieliseen ”sviittoon”, joka ei ole oikea sana.
Włącz światło, jest ciemno.
Rodzina tarkoittaa perhettä. Tämä voi sekoittua suomenkieliseen ”rodokseen”, joka ei ole oikea sana.
Moja rodzina jest dla mnie najważniejsza.
Apteka tarkoittaa apteekkia. Tämä voi sekoittua suomenkieliseen ”apteekin”, joka on oikea sana, mutta lauserakenteesta riippuen saattaa aiheuttaa sekaannusta.
Muszę iść do apteki po lekarstwa.
Droga tarkoittaa tietä tai reittiä. Tämä voi sekoittua suomenkieliseen ”drogaan”, joka ei ole oikea sana.
Droga do domu zajmuje mi godzinę.
Näiden esimerkkien avulla toivottavasti voit välttää yleiset virheet puolaa oppiessa. Muista, että kielten oppiminen vaatii aikaa ja kärsivällisyyttä, mutta oikeiden sanojen käyttö oikeissa yhteyksissä tekee kommunikoinnista sujuvampaa ja virheettömämpää.
Talkpal on tekoälyavusteinen kieltenopettaja. Opi yli 57 kieltä 5x nopeammin mullistavan teknologian avulla.
Talkpal on GPT:llä toimiva tekoälykielenopettaja. Paranna puhumisen, kuuntelemisen, kirjoittamisen ja ääntämisen taitojasi - Opi 5x nopeammin!
Sukella mukaansatempaaviin dialogeihin, jotka on suunniteltu optimoimaan kielen säilyminen ja parantamaan sujuvuutta.
Saat välitöntä, henkilökohtaista palautetta ja ehdotuksia kielitaitosi nopeuttamiseksi.
Opiskele yksilölliseen tyyliisi ja tahtiisi räätälöityjen menetelmien avulla, mikä takaa yksilöllisen ja tehokkaan matkan sujuvaan kielitaitoon.