Jauh vs. Jarak – Kauko vs. etäisyys indonesiaksi

Indonesian kielessä on monia sanoja, jotka voivat vaikuttaa samankaltaisilta, mutta niillä on hienovaraisia eroja merkityksessä. Kaksi tällaista sanaa ovat jauh ja jarak, jotka molemmat liittyvät etäisyyteen. Samanlaisesti suomen kielessä on sanoja kauko ja etäisyys, jotka voivat tuntua samankaltaisilta, mutta niillä on myös eri käyttökohteet. Tässä artikkelissa syvennymme näiden sanojen merkityksiin ja käyttöön, jotta voit käyttää niitä oikein.

Jauh ja jarak: merkitykset ja käyttö

Jauh on indonesian kielessä adjektiivi, joka tarkoittaa ”kauas” tai ”kaukana”. Sitä käytetään kuvaamaan fyysistä etäisyyttä, mutta myös abstrakteja konsepteja, kuten aikaa tai suhdetta. Esimerkkejä:

– Rumah saya jauh dari sini. (Taloni on kaukana täältä.)
– Saat ini dia jauh lebih baik. (Hän on nyt paljon parempi.)

Toisaalta jarak on substantiivi, joka tarkoittaa ”etäisyys” tai ”välimatka”. Se viittaa yleensä mittaan kahden pisteen välillä. Esimerkkejä:

Jarak antara rumah saya dan sekolah adalah 5 kilometer. (Etäisyys taloni ja koulun välillä on 5 kilometriä.)
– Kita harus mengukur jarak ini. (Meidän täytyy mitata tämä etäisyys.)

Jauh: laajempi käyttöalue

Jauh-sanaa käytetään usein kuvaamaan fyysistä etäisyyttä, mutta sitä voidaan käyttää myös kuvaamaan abstrakteja käsitteitä. Voit puhua jauh-sanalla esimerkiksi ajasta tai suhteista:

– Dia tinggal jauh dari keluarganya. (Hän asuu kaukana perheestään.)
– Kita sudah jauh dari tujuan kita. (Olemme jo kaukana tavoitteestamme.)

Näissä esimerkeissä jauh ei tarkoita vain fyysistä etäisyyttä, vaan myös henkistä tai ajallista etäisyyttä.

Jarak: täsmällinen mittaus

Sana jarak on yleensä tarkempi ja teknisempi kuin jauh. Se liittyy usein mittauksiin ja konkreettisiin välimatkoihin. Esimerkiksi:

Jarak antara dua kota itu adalah 100 kilometer. (Etäisyys näiden kahden kaupungin välillä on 100 kilometriä.)
– Berapa jarak dari sini ke pasar? (Mikä on etäisyys täältä torille?)

Tässä kontekstissa jarak on selkeästi mitattavissa oleva etäisyys, kun taas jauh on enemmän subjektiivinen kokemus etäisyydestä.

Kauko ja etäisyys: suomen kielen vastaavat

Suomen kielessä sanat kauko ja etäisyys voivat toimia samankaltaisina kuin indonesian jauh ja jarak. Katsotaanpa näitä sanoja tarkemmin.

Kauko: adjektiivi ja adverbi

Kauko on suomen kielessä adjektiivi ja adverbi, joka tarkoittaa ”kaukana” tai ”kaukainen”. Sitä käytetään kuvaamaan sekä fyysistä että abstraktia etäisyyttä:

– Hän asuu kauko kaupungissa. (Hän asuu kaukaisessa kaupungissa.)
– Tulevaisuus näyttää kauko selvältä. (Tulevaisuus näyttää kaukaiselta.)

Kauko-sanaa voidaan käyttää myös kuvaamaan ajallista etäisyyttä, kuten:

– Hän muistaa kauko menneisyytensä. (Hän muistaa kaukaisen menneisyytensä.)

Etäisyys: substantiivi

Etäisyys on suomen kielessä substantiivi, joka tarkoittaa ”välimatka” tai ”etäisyys”. Se on tarkempi ja teknisempi termi kuin kauko ja sitä käytetään usein mittauksiin ja konkreettisiin välimatkoihin:

Etäisyys kodin ja työpaikan välillä on 10 kilometriä. (Etäisyys kodin ja työpaikan välillä on 10 kilometriä.)
– Miten mittaat etäisyys kaksi pistettä? (Kuinka mittaat etäisyyden kahden pisteen välillä?)

Tässä kontekstissa etäisyys on selkeästi mitattavissa oleva välimatka, kun taas kauko on enemmän subjektiivinen kokemus etäisyydestä.

Vertailu: jauh vs. jarak ja kauko vs. etäisyys

Nyt kun ymmärrämme, mitä jauh ja jarak tarkoittavat indonesian kielessä ja mitä kauko ja etäisyys tarkoittavat suomen kielessä, voimme vertailla näitä sanoja keskenään.

Jauh ja kauko: subjektiivinen etäisyys

Jauh ja kauko ovat molemmat adjektiiveja, joita käytetään kuvaamaan subjektiivista etäisyyttä. Ne voivat viitata fyysiseen, ajalliseen tai henkiseen etäisyyteen. Molemmilla sanoilla on laajempi käyttöalue kuin niiden substantiivisilla vastineilla:

– Rumah saya jauh dari sini. (Taloni on kaukana täältä.)
– Hän asuu kauko kaupungissa. (Hän asuu kaukaisessa kaupungissa.)

Jarak ja etäisyys: tarkka mittaus

Jarak ja etäisyys ovat molemmat substantiiveja, jotka viittaavat tarkkaan ja mitattavaan välimatkaan. Ne ovat teknisempiä termejä ja käytetään usein konkreettisten välimatkojen mittaamiseen:

Jarak antara rumah saya dan sekolah adalah 5 kilometer. (Etäisyys taloni ja koulun välillä on 5 kilometriä.)
Etäisyys kodin ja työpaikan välillä on 10 kilometriä. (Etäisyys kodin ja työpaikan välillä on 10 kilometriä.)

Yhteenveto

Indonesian kielessä jauh ja jarak ovat kaksi eri sanaa, jotka molemmat liittyvät etäisyyteen, mutta niillä on erilaiset käyttökohteet. Jauh on adjektiivi, joka tarkoittaa ”kauas” tai ”kaukana” ja sitä voidaan käyttää kuvaamaan sekä fyysistä että abstraktia etäisyyttä. Jarak on substantiivi, joka tarkoittaa ”etäisyys” tai ”välimatka” ja sitä käytetään yleensä mittauksiin ja konkreettisiin välimatkoihin.

Samanlaisesti suomen kielessä kauko ja etäisyys ovat vastaavia sanoja. Kauko on adjektiivi, joka tarkoittaa ”kaukana” tai ”kaukainen” ja sitä voidaan käyttää kuvaamaan subjektiivista etäisyyttä. Etäisyys on substantiivi, joka tarkoittaa ”välimatka” tai ”etäisyys” ja se viittaa tarkkaan ja mitattavaan välimatkaan.

Näiden sanojen erojen ymmärtäminen auttaa sinua käyttämään niitä oikein sekä indonesian että suomen kielessä. Toivottavasti tämä artikkeli on auttanut sinua ymmärtämään näiden sanojen merkityseroja ja käyttöä. Jatka harjoittelua ja käytä näitä sanoja oikeissa konteksteissa, niin kielitaitosi paranee entisestään.

Talkpal on tekoälyavusteinen kieltenopettaja. Opi yli 57 kieltä 5x nopeammin mullistavan teknologian avulla.

OPI KIELIÄ NOPEAMMIN
TEKOÄLYN AVULLA

Opi 5x nopeammin