Heprean idioomit ja niiden merkitykset

Heprean kieli on täynnä värikkäitä ja mielenkiintoisia idioomeja, jotka voivat aluksi tuntua vierailta ja vaikeilta ymmärtää. Idioomit ovat ilmaisuja, joita ei voi kääntää sanasta sanaan, vaan niiden merkitys täytyy ymmärtää kontekstin ja kulttuurin kautta. Tässä artikkelissa tutustumme heprean kielen yleisimpiin idioomeihin ja niiden merkityksiin. Näiden ilmaisujen oppiminen ei ainoastaan laajenna sanavarastoasi, vaan myös auttaa sinua ymmärtämään paremmin hepreankielistä kulttuuria ja kommunikoimaan sujuvammin.

Ma pit’om

Ma pit’om (מה פתאום) on idioomi, joka tarkoittaa ”mitä ihmettä” tai ”ei missään nimessä”. Se ilmaisee yllätystä tai kieltämistä.

מה פתאום אתה חושב שאני אעשה את זה?

Al rosh ha-gag

Al rosh ha-gag (על ראש הגג) tarkoittaa kirjaimellisesti ”katon päällä”. Tämä idioomi kuvaa jotain, joka on ilmiselvää tai helppo huomata.

הוא שם את זה על ראש הגג שכולם יראו

Yesh li sechel

Yesh li sechel (יש לי שכל) tarkoittaa ”minulla on järkeä”. Sitä käytetään korostamaan, että joku on älykäs tai tekee järkeviä päätöksiä.

יש לי שכל ולא אעשה דבר כזה

Le’echol et ha’lev

Le’echol et ha’lev (לאכול את הלב) tarkoittaa kirjaimellisesti ”syödä sydämensä”. Tämä idioomi kuvaa suurta surua tai katumusta.

היא אוכלת את הלב על מה שקרה

Chai ve-kayam

Chai ve-kayam (חי וקיים) tarkoittaa ”elossa ja olemassa”. Sitä käytetään vahvistamaan, että joku tai jokin on edelleen olemassa tai relevantti.

הספר הזה עדיין חי וקיים

Al regel achat

Al regel achat (על רגל אחת) tarkoittaa ”yhdellä jalalla”. Se viittaa johonkin, joka tehdään nopeasti tai yksinkertaisesti.

הוא הסביר לי את זה על רגל אחת

Le’vakesh et ha’esh

Le’vakesh et ha’esh (לבקש את האש) tarkoittaa kirjaimellisesti ”pyytää tulta”. Tämä idioomi kuvaa jonkun ottavan riskin tai haastavan jonkun toisen.

אל תבקש את האש אם אינך מוכן להתמודד עם התוצאות

Ein li milim

Ein li milim (אין לי מילים) tarkoittaa ”minulla ei ole sanoja”. Sitä käytetään, kun joku on sanaton joko positiivisessa tai negatiivisessa mielessä.

אין לי מילים לתאר כמה אני שמח

Le’hitlabesh al…

Le’hitlabesh al… (להתלבש על…) tarkoittaa ”tarttua johonkin”. Tämä idioomi kuvaa jonkun ottavan haltuunsa tai keskittyvän johonkin asiaan.

הוא התלבש על הפרויקט הזה ולא עזב אותו

Achizat einayim

Achizat einayim (אחיזת עיניים) tarkoittaa ”silmäkarkkia”. Tämä idioomi viittaa johonkin, joka näyttää hyvältä, mutta on pohjimmiltaan tyhjää tai merkityksetöntä.

המצגת הזו היא רק אחיזת עיניים, אין שם תוכן אמיתי

Le’hitpaked

Le’hitpaked (להתפקד) tarkoittaa ”koota itsensä”. Se viittaa tilanteeseen, jossa joku ottaa itsensä hallintaan tai kerää rohkeutensa.

היא צריכה להתפקד ולחשוב מה לעשות הלאה

Lo kol kach tov

Lo kol kach tov (לא כל כך טוב) tarkoittaa ”ei niin hyvä”. Sitä käytetään kuvaamaan jotain, joka on keskinkertaista tai ei kovin onnistunutta.

האוכל במסעדה היה לא כל כך טוב

Le’echol lechem

Le’echol lechem (לאכול לחם) tarkoittaa kirjaimellisesti ”syödä leipää”. Tämä idioomi viittaa johonkin arkiseen tai tavalliseen asiaan.

הוא פשוט רוצה לאכול לחם ולא משהו מיוחד

Chai be-sfina

Chai be-sfina (חי בספינה) tarkoittaa ”elää laivassa”. Tämä idioomi kuvaa ihmistä, joka on jatkuvasti liikkeellä tai matkustaa paljon.

הוא חי בספינה ולא נשאר במקום אחד

Al ha-panim

Al ha-panim (על הפנים) tarkoittaa ”kasvoille”. Tämä idioomi viittaa johonkin, joka on mennyt pieleen tai on erittäin huonoa.

הפרויקט הזה הוא פשוט על הפנים

Le’havot et ha’esh

Le’havot et ha’esh (להבות את האש) tarkoittaa ”sytyttää tulen”. Tämä idioomi kuvaa tilannetta, jossa joku pahentaa jo olemassa olevaa ongelmaa tai kiistaa.

אל תלהבות את האש בין שני הצדדים

Le’hitmoded

Le’hitmoded (להתמודד) tarkoittaa ”kohdata” tai ”selviytyä”. Tämä idioomi viittaa siihen, että joku kohtaa haasteen tai vaikean tilanteen.

הוא צריך להתמודד עם המצב הזה

Ein beaya

Ein beaya (אין בעיה) tarkoittaa ”ei ongelmaa”. Sitä käytetään ilmaisemaan, että joku asia on kunnossa tai se ei aiheuta ongelmia.

אין בעיה, אני אעשה את זה

Le’hitlabesh al…

Le’hitlabesh al… (להתלבש על…) tarkoittaa ”tarttua johonkin”. Tämä idioomi kuvaa jonkun ottavan haltuunsa tai keskittyvän johonkin asiaan.

הוא התלבש על הפרויקט הזה ולא עזב אותו

Achizat einayim

Achizat einayim (אחיזת עיניים) tarkoittaa ”silmäkarkkia”. Tämä idioomi viittaa johonkin, joka näyttää hyvältä, mutta on pohjimmiltaan tyhjää tai merkityksetöntä.

המצגת הזו היא רק אחיזת עיניים, אין שם תוכן אמיתי

Le’hitpaked

Le’hitpaked (להתפקד) tarkoittaa ”koota itsensä”. Se viittaa tilanteeseen, jossa joku ottaa itsensä hallintaan tai kerää rohkeutensa.

היא צריכה להתפקד ולחשוב מה לעשות הלאה

Lo kol kach tov

Lo kol kach tov (לא כל כך טוב) tarkoittaa ”ei niin hyvä”. Sitä käytetään kuvaamaan jotain, joka on keskinkertaista tai ei kovin onnistunutta.

האוכל במסעדה היה לא כל כך טוב

Le’echol lechem

Le’echol lechem (לאכול לחם) tarkoittaa kirjaimellisesti ”syödä leipää”. Tämä idioomi viittaa johonkin arkiseen tai tavalliseen asiaan.

הוא פשוט רוצה לאכול לחם ולא משהו מיוחד

Chai be-sfina

Chai be-sfina (חי בספינה) tarkoittaa ”elää laivassa”. Tämä idioomi kuvaa ihmistä, joka on jatkuvasti liikkeellä tai matkustaa paljon.

הוא חי בספינה ולא נשאר במקום אחד

Al ha-panim

Al ha-panim (על הפנים) tarkoittaa ”kasvoille”. Tämä idioomi viittaa johonkin, joka on mennyt pieleen tai on erittäin huonoa.

הפרויקט הזה הוא פשוט על הפנים

Le’havot et ha’esh

Le’havot et ha’esh (להבות את האש) tarkoittaa ”sytyttää tulen”. Tämä idioomi kuvaa tilannetta, jossa joku pahentaa jo olemassa olevaa ongelmaa tai kiistaa.

אל תלהבות את האש בין שני הצדדים

Le’hitmoded

Le’hitmoded (להתמודד) tarkoittaa ”kohdata” tai ”selviytyä”. Tämä idioomi viittaa siihen, että joku kohtaa haasteen tai vaikean tilanteen.

הוא צריך להתמודד עם המצב הזה

Ein beaya

Ein beaya (אין בעיה) tarkoittaa ”ei ongelmaa”. Sitä käytetään ilmaisemaan, että joku asia on kunnossa tai se ei aiheuta ongelmia.

אין בעיה, אני אעשה את זה

Talkpal on tekoälyavusteinen kieltenopettaja. Opi yli 57 kieltä 5x nopeammin mullistavan teknologian avulla.

OPI KIELIÄ NOPEAMMIN
TEKOÄLYN AVULLA

Opi 5x nopeammin