Hauskoja kuviollisia ilmaisuja tanskan kielellä

Tanskan kieli on täynnä hauskoja ja värikkäitä ilmaisuja, jotka voivat tehdä oppimisesta sekä nautinnollista että haastavaa. Kuvioidut ilmaukset eli idiomit ovat keskeinen osa mitä tahansa kieltä, ja niiden ymmärtäminen voi antaa syvällisemmän käsityksen kulttuurista ja kielestä. Tässä artikkelissa tutustumme joihinkin tanskan kielen hauskimpiin ja mielenkiintoisimpiin kuvioituihin ilmauksiin.

Dele sol og vind lige

Aloitetaan ilmaisulla ”dele sol og vind lige,” joka tarkoittaa kirjaimellisesti ”jakaa aurinko ja tuuli tasan.” Tämä idiomi tarkoittaa oikeudenmukaista jakamista tai reilua kohtelua. Esimerkiksi, jos kaksi ystävää jakaa ruokaa tasan, he voivat sanoa, että he ”deler sol og vind lige.” Tämä ilmaus on erinomainen esimerkki siitä, kuinka tanskalaiset arvostavat tasa-arvoa ja oikeudenmukaisuutta.

At tage benene på nakken

Seuraavaksi käsittelemme ilmaisua ”at tage benene på nakken,” joka kirjaimellisesti tarkoittaa ”ottaa jalat niskalle.” Tämä idiomi tarkoittaa käytännössä sitä, että joku lähtee nopeasti tai pakenee. Sitä käytetään usein kuvaamaan tilannetta, jossa joku joutuu pakenemaan kiireisesti. Esimerkiksi, ”Da han så politiet, tog han benene på nakken.”

Helt ude i hampen

”Helt ude i hampen” tarkoittaa kirjaimellisesti ”täysin hampussa,” mutta idiomilla on aivan erilainen merkitys. Se tarkoittaa, että jokin on täysin järjetöntä tai absurdia. Jos joku sanoo jotain, mikä on kaukana todellisuudesta, voit sanoa, että hän on ”helt ude i hampen.” Tämä ilmaus on erinomainen tapa ilmaista, että joku on täysin eksyksissä tai hänen ajatuksensa ovat kaukana todellisuudesta.

At have en skrue løs

Kun joku on hieman hullu tai hänellä on outoja ajatuksia, tanskalaiset saattavat sanoa ”at have en skrue løs,” joka tarkoittaa ”olla ruuvi löysällä.” Tämä on hauska tapa sanoa, että joku ei ole aivan järjissään. Esimerkiksi, ”Han tror, että hän voi lentää, han må have en skrue løs.”

At stå med håret i postkassen

Ilmaisu ”at stå med håret i postkassen” tarkoittaa kirjaimellisesti ”seistä hiukset postilaatikossa.” Tämä idiomi tarkoittaa, että joku on joutunut hankalaan tai noloa tilanteeseen. Esimerkiksi, ”Han glemte sin tale og stod med håret i postkassen foran hele skolen.” Tämä ilmaus on erinomainen tapa kuvata tilannetta, jossa joku on joutunut noloihin olosuhteisiin.

At slå to fluer med ét smæk

”At slå to fluer med ét smæk” tarkoittaa ”lyödä kaksi kärpästä yhdellä iskulla.” Tämä on hyvin samankaltainen kuin suomenkielinen vastineensa ja tarkoittaa, että joku onnistuu ratkaisemaan kaksi ongelmaa yhdellä teolla. Esimerkiksi, ”Hvis vi kan tage toget, kan vi både spare penge og undgå trafik – vi slår to fluer med ét smæk.”

At være på herrens mark

Ilmaisu ”at være på herrens mark” tarkoittaa ”olla Herran pellolla.” Tämä idiomi tarkoittaa, että joku on eksyksissä tai hämmentynyt eikä tiedä, mitä tehdä seuraavaksi. Sitä käytetään usein kuvaamaan tilannetta, jossa joku on täysin neuvoton. Esimerkiksi, ”Efter hans bil brød sammen, var han på herrens mark.”

At gå agurk

Kun joku ”går agurk,” se tarkoittaa, että hän ”menee kurkuksi.” Tämä ilmaus tarkoittaa, että joku menettää malttinsa tai toimii hullusti. Esimerkiksi, ”Da han hørte nyhederne, gik han fuldstændig agurk.” Tämä on hauska ja värikäs tapa kuvata jonkun suuttumista tai käyttäytymistä hallitsemattomasti.

At have rotter på loftet

Ilmaisu ”at have rotter på loftet” tarkoittaa kirjaimellisesti ”olla rottia ullakolla.” Tämä idiomi tarkoittaa, että joku on hieman hullu tai hänen käyttäytymisensä on outoa. Esimerkiksi, ”Han taler med sig selv hele tiden, han må have rotter på loftet.”

At slå plat eller krone

Kun tanskalaiset ”slår plat eller krone,” he ”heittelevät kruunaa tai klaavaa.” Tämä on tapa päättää jotain sattumanvaraisesti kolikkoa heittämällä. Esimerkiksi, ”Vi kunne ikke beslutte os, så vi slog plat eller krone.”

At gå i fisk

Kun jokin ”går i fisk,” se tarkoittaa, että se ”menee kalaksi.” Tämä idiomi tarkoittaa, että jokin menee pieleen tai epäonnistuu. Esimerkiksi, ”Projektet gik i fisk, fordi ingen arbejdede sammen.”

Som en fisk uden vand

Ilmaisu ”som en fisk uden vand” tarkoittaa ”kuin kala ilman vettä.” Tämä idiomi käytetään kuvaamaan tilannetta, jossa joku on täysin väärässä ympäristössä tai ei tunne oloaan mukavaksi. Esimerkiksi, ”Han var som en fisk uden vand til festen, fordi han ikke kendte nogen.”

At skyde papegøjen

Ilmaisu ”at skyde papegøjen” tarkoittaa kirjaimellisesti ”ampua papukaijaa.” Tämä idiomi tarkoittaa, että joku on erittäin onnekas. Esimerkiksi, ”Han skød papegøjen, da han vandt lotteriet.”

At have en høne at plukke med nogen

Kun joku ”har en høne at plukke med nogen,” se tarkoittaa, että hänellä on ”kana kynittävänä jonkun kanssa.” Tämä idiomi tarkoittaa, että jollakin on ratkaistava ongelma tai riita jonkun kanssa. Esimerkiksi, ”Jeg har en høne at plukke med dig om det, du sagde i går.”

Ikke at kunne få armene ned

Ilmaisu ”ikke at kunne få armene ned” tarkoittaa, että joku ”ei saa käsiään alas.” Tämä idiomi tarkoittaa, että joku on erittäin iloinen tai innoissaan. Esimerkiksi, ”Da hun fik jobbet, kunne hun ikke få armene ned.”

At have en bjørn på

Kun joku ”har en bjørn på,” se tarkoittaa, että hän ”on karhu päällä.” Tämä idiomi tarkoittaa, että joku on erittäin humalassa. Esimerkiksi, ”Efter festen havde han en bjørn på.”

At trække en lang næse

Ilmaisu ”at trække en lang næse” tarkoittaa kirjaimellisesti ”vetää pitkä nenä.” Tämä idiomi tarkoittaa, että joku petetään tai jää ilman odottamaansa asiaa. Esimerkiksi, ”Han troede, han ville få en gave, men han trak en lang næse.”

Som sild i en tønde

Kun joku on ”som sild i en tønde,” se tarkoittaa, että hän on ”kuin sillit tynnyrissä.” Tämä idiomi tarkoittaa, että paikka on erittäin täynnä tai ahdas. Esimerkiksi, ”Der var så mange mennesker til koncerten, vi stod som sild i en tønde.”

At gå op i hat og briller

Ilmaisu ”at gå op i hat og briller” tarkoittaa kirjaimellisesti ”mennä hattuun ja laseihin.” Tämä idiomi tarkoittaa, että jokin menee täysin pieleen tai hajoaa kaaokseksi. Esimerkiksi, ”Planen gik op i hat og briller, da teknikken svigtede.”

At have sommerfugle i maven

Kun joku ”har sommerfugle i maven,” se tarkoittaa, että hänellä on ”perhosia vatsassa.” Tämä idiomi tarkoittaa, että joku on hermostunut tai innoissaan. Esimerkiksi, ”Hun havde sommerfugle i maven inden eksamen.”

Afslutavat sanat

Tanskan kielessä on monia hauskoja ja värikkäitä kuvioituja ilmauksia, jotka voivat tehdä kielestä elävämmän ja ilmaisuvoimaisemman. Näiden idiomien oppiminen ei ainoastaan auta sinua ymmärtämään kieltä paremmin, vaan se antaa myös syvemmän käsityksen tanskalaisesta kulttuurista. Kun seuraavan kerran opiskelet tanskaa, kokeile käyttää joitakin näistä ilmauksista ja katso, kuinka ne rikastuttavat keskustelujasi!

Talkpal on tekoälyavusteinen kieltenopettaja. Opi yli 57 kieltä 5x nopeammin mullistavan teknologian avulla.

OPI KIELIÄ NOPEAMMIN
TEKOÄLYN AVULLA

Opi 5x nopeammin